/bɛər ˈræŋkər/
bear RANCOR
「ベア ランカー」のように発音します。「bear」は「ベア」と聞こえるように、「rancor」は「ランカー」と聞こえるように発音し、「ran」に強勢を置きます。
"To hold a deep-seated feeling of bitterness, resentment, or ill-will towards someone, often for an extended period."
ニュアンス・使い方
このフレーズは非常にフォーマルで、文学的、歴史的、あるいは法律的な文脈で用いられることが多いです。単に不満があるというよりは、深く根付いた強い憎しみや復讐心のような感情を、長期間にわたって心に持ち続ける状態を表します。日常会話で使うと、非常に不自然で大げさな印象を与えます。ネイティブスピーカーは通常、より一般的な「hold a grudge」や「harbor resentment」といった表現を使います。この表現は、深刻な対立や根深い感情の存在を示唆します。
The two feuding families continued to bear rancor towards each other for generations.
二つの敵対する家族は、何世代にもわたって互いに恨みを抱き続けました。
Despite the peace treaty, some factions still bore rancor against their former adversaries.
平和条約が結ばれたにもかかわらず、一部の派閥は依然としてかつての敵対者に恨みを抱いていました。
It is unwise for leaders to bear rancor, as it can hinder progress and reconciliation.
指導者が恨みを抱くのは賢明ではありません。それは進歩と和解を妨げる可能性があるからです。
She vowed never to bear rancor, believing it would only poison her own soul.
彼女は、それが自分の魂を毒するだけだと信じ、決して恨みを抱かないと誓いました。
The historical documents reveal that the general bore deep rancor toward the king who had exiled him.
その歴史文書は、追放した王に対し将軍が深い恨みを抱いていたことを明らかにしています。
Such personal feelings as bearing rancor have no place in professional negotiations and can jeopardize the outcome.
恨みを抱くような個人的な感情は、プロの交渉にはふさわしくなく、結果を危険にさらす可能性があります。
To truly move forward, one must release the desire to bear rancor over past injustices.
真に前進するためには、過去の不正に対して恨みを抱き続けるという願望を手放さなければなりません。
The novel explores how individuals can bear rancor for years without ever confronting the source of their pain.
その小説は、人々が苦痛の源と向き合うことなく、いかに何年もの間恨みを抱き続けることができるかを探求しています。
The committee warned against allowing past grievances to bear rancor and impede future collaboration.
委員会は、過去の不満が恨みとなり、将来の協力を妨げることのないよう警告しました。
Philosophers often debate whether it is justifiable to bear rancor even against those who have committed heinous acts.
哲学者は、凶悪な行為を犯した者に対してさえ恨みを抱くことが正当化されるか否かをしばしば議論します。
「bear rancor」よりもはるかに一般的で、日常会話でもよく使われます。「恨みを抱く」という基本的な意味は同じですが、「hold a grudge」はより軽い不満やわだかまりにも使われる一方、「bear rancor」はより深刻で根深い憎悪の感情を表します。
「bear rancor」と同様にややフォーマルな表現ですが、「rancor」ほど強い「憎悪」ではなく、「不満」や「怒り」を内に秘めるニュアンスが強いです。「harbor」は「(感情などを)心に抱く」という意味で使われます。
「敵意を感じる」という意味で、「rancor」のような根深い憎悪や恨みよりは、ある対象に対する具体的な「反感」や「敵対心」を指すことが多いです。感情の期間や深さが「bear rancor」ほど長期的・深刻ではない場合があります。
「悪意を持つ」という意味で、「rancor」よりも一般的で、相手に悪いことが起きることを願うような気持ちを表します。深い憎悪というよりは、悪意や不親切な意図に焦点が当てられます。
「bear rancor」は非常にフォーマルで重い表現なので、日常的な、比較的軽微な不満に対して使うと不自然です。このような場面では「hold a grudge」や「I'm upset with him」のような一般的な表現が適切です。
A:
Do you believe the deposed king truly forgave his usurper, or did he bear rancor until his dying day?
失脚した王は本当にその簒奪者を許したのでしょうか、それとも死ぬまで恨みを抱き続けたのでしょうか?
B:
Historical letters suggest he continued to bear deep rancor, expressing it through coded messages to his loyalists.
歴史的な書簡によると、彼は深い恨みを抱き続け、それを忠臣への暗号メッセージを通して表現していたようです。