/æz ɪf baɪ ˈmædʒɪk/
as if by MAGic
「マジック」の「マ」に最も強いアクセントを置いて発音します。「アズイフバイ」は流れるように、軽く発音すると自然です。
"In a surprisingly quick, unexpected, or inexplicable way, as if by supernatural power or an unseen force."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、何かが非常に迅速に、または予期せぬ形で、まるで不思議な力が働いたかのように起こった状況を表すときに使われます。問題が突然解決したり、物が突然現れたり消えたりするなど、説明がつかないほどスムーズに進んだ事態に対して使われることが多いです。手品や奇跡を連想させるような、驚きや感嘆の気持ちが込められることがよくあります。フォーマル度は「neutral」で、日常会話から物語、ビジネスでの比喩表現まで幅広く使えます。ネイティブは、予期せぬ良い結果や、説明がつかない現象に対して、少しユーモラスな驚きや感嘆を込めてこの表現を使います。
The lost keys reappeared on the table as if by magic.
失くした鍵がテーブルにまるで魔法のように戻ってきた。
He fixed the computer problem as if by magic; I don't know how he did it.
彼がコンピューターの問題をまるで魔法のように直した。どうやったのか私には分からない。
The stain on my shirt disappeared as if by magic after I used that new cleaner.
その新しい洗剤を使ったら、シャツのシミがまるで魔法のように消えました。
The child's tears stopped as if by magic when his mother offered him candy.
母親が飴を差し出すと、子供の涙はまるで魔法のように止まった。
We were stuck in traffic, then the road cleared as if by magic.
渋滞にはまっていたのに、道がまるで魔法のように空いた。
The empty shelf was restocked with fresh produce as if by magic overnight.
空っぽだった棚には、一晩でまるで魔法のように新鮮な農産物が補充されていた。
After implementing the new software, the workflow improved as if by magic.
新しいソフトウェアを導入したら、ワークフローがまるで魔法のように改善されました。
The client's concerns vanished as if by magic after our detailed explanation.
詳細な説明の後、クライアントの懸念はまるで魔法のように消え去りました。
The complex legal issue was resolved as if by magic, thanks to the expert's insights.
専門家の見識のおかげで、複雑な法的問題はまるで魔法のように解決されました。
The necessary funding appeared as if by magic just when we needed it most.
最も必要とされた時に、まるで魔法のように必要な資金が現れました。
「as if by magic」と非常によく似た意味を持ちますが、「like magic」の方がより口語的でカジュアルです。「すぐに、簡単に、うまくいって」という結果に焦点を当てることが多いのに対し、「as if by magic」は「まるで不思議な力によって」という原因や過程の不思議さをより強調します。
「by some miracle」は「何かの奇跡によって」という意味で、「as if by magic」と同様に予期せぬ幸運や説明しがたい出来事を表します。ただし、「by some miracle」はより「奇跡」という宗教的または運命的な要素が強く、良い結果を強調する傾向があります。
「out of nowhere」は「どこからともなく、突然」という意味で、予期せず現れたり起こったりした事柄を指します。「as if by magic」のように不思議さや感嘆のニュアンスも含まれますが、「out of nowhere」は単に突然性を強調することが多く、必ずしも超自然的な力を示唆するわけではありません。
これは副詞で「奇跡的に、驚くべきことに」という意味です。「as if by magic」が比喩的なフレーズであるのに対し、「miraculously」は単一の単語で直接的に奇跡的な出来事を表現します。「as if by magic」は、あたかも魔法のようだと強調することで、話し手の驚きや不思議な感覚をより強く伝えることができます。
「all of a sudden」は「突然、不意に」という意味で、予期せぬ出来事の急な発生を強調します。「as if by magic」も突然の出来事を表しますが、それに加えて「まるで不思議な力によるものかのように」という、説明のつかないスムーズさや驚きのニュアンスが含まれます。「all of a sudden」は単純な時間的急変に焦点を当てます。
「まるで~であるかのように」という意味の接続詞句は「as if」です。「if」を省略すると不自然な表現になります。必ず「as if」とセットで使いましょう。
A:
I've been looking for my glasses everywhere! They were just gone.
メガネをずっと探してたんだ!どこにもなかったのに。
B:
Oh, they were on your head all along.
あれ、ずっと頭の上に乗ってたよ。
A:
What? How did they get there? They just appeared as if by magic!
え?なんでそこに?まるで魔法のように現れた!
A:
I was so worried about finishing this project on time.
このプロジェクトを期日までに終えられるか、すごく心配だったよ。
B:
Yeah, but somehow all the pieces just fell into place.
そうだね、でもなぜかすべてのピースがうまくはまったね。
A:
Exactly! The solutions came to us as if by magic in the final week.
本当に!最終週に、まるで魔法のように解決策が降ってきたんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード