/ˌɔːl əv ə ˈsʌdn/
all of a SUDDEN
「all of a」の部分はリエゾン(連結)して発音され、特に「a」は弱く発音されます。最も強く発音されるのは「SUDDEN」です。全体で一気に言うように練習しましょう。
"Suddenly and unexpectedly; without any warning or preparation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、出来事が非常に突然で、予測不可能であったことを強調したいときに使われます。単に「突然」という意味の `suddenly` よりも、その出来事が予期せぬものだったことへの驚きや意外性の感情をより強く含みます。物語を語る際や、個人的な経験を話す際によく登場し、聞き手にその突然性を効果的に伝える役割を果たします。フォーマルなビジネス文書では `suddenly` や `unexpectedly` が選ばれることもありますが、一般的なビジネス会話やメールでは問題なく使われます。ネイティブにとっては非常に自然で日常的な表現であり、強調したい出来事の直前に置かれることが多いです。
We were having a quiet dinner when all of a sudden, the lights went out.
私たちは静かに夕食をとっていましたが、突然、電気が消えました。
She just stood up and left the room all of a sudden, without saying a word.
彼女は突然立ち上がって部屋を出て行き、一言も話しませんでした。
All of a sudden, it started to rain heavily, and we had to run for shelter.
突然、激しい雨が降り始め、私たちは避難場所を求めて走らなければなりませんでした。
I felt a sharp pain in my chest all of a sudden, which was quite alarming.
突然、胸に鋭い痛みを感じ、それはかなり心配でした。
The cat jumped onto the table all of a sudden, startling everyone.
猫が突然テーブルに飛び乗り、みんなを驚かせました。
One day, all of a sudden, he decided to quit his job and travel the world.
ある日、突然、彼は仕事を辞めて世界を旅することに決めました。
All of a sudden, the child started crying uncontrollably for no apparent reason.
突然、その子供は明確な理由もなく、制御不能なほど泣き始めました。
The market shifted all of a sudden, forcing us to quickly adapt our business strategy.
市場が突然大きく変動したため、私たちは事業戦略を迅速に適応させる必要がありました。
Our main competitor launched a similar product all of a sudden, catching us off guard.
主要な競合他社が突然類似製品を発売し、我々は不意を突かれました。
All of a sudden, the previously stable political situation underwent a dramatic change.
突然、これまで安定していた政治情勢が劇的な変化を遂げました。
The data indicated that all of a sudden, there was an unprecedented increase in demand.
データは、突然、前例のない需要の増加があったことを示していました。
「suddenly」は単に「突然」という事実を述べる副詞であり、客観的です。一方で「all of a sudden」は、出来事が予期せぬものであったことへの驚きや意外性のニュアンスをより強く含みます。より口語的で、劇的な変化を強調したい時に使われます。
「予期せず」という意味で、「all of a sudden」と似た文脈で使えますが、「unexpectedly」はよりフォーマルで客観的です。感情的な驚きよりも、予測の範囲外であったという事実を強調する傾向があります。
「突然、唐突に」という意味で、急な変化や中断、または人の態度が急に変わった場合に使われます。「all of a sudden」よりも、より強制的、または無礼なニュアンスを含むことがあります。
「青天の霹靂」という意味のイディオムで、「all of a sudden」と同様に「予期せず、突然に」という強い驚きや意外性を表します。「all of a sudden」よりもさらに予測不能で、まるで何もないところから現れたかのような唐突感を強調する点で、より口語的で強調が強い表現です。
このフレーズは決まったイディオムなので、間に冠詞の「a」を忘れずに挟む必要があります。「all of a sudden」が正しい形です。
「of」が抜けてしまう間違いです。「all of a sudden」は「of」を含んだ形で使われるのが正しいです。
A:
How was your hiking trip yesterday?
昨日のハイキングはどうだった?
B:
It was great until all of a sudden, a huge storm rolled in!
突然、ものすごい嵐が来るまでは最高だったよ!
A:
Oh no, that sounds scary!
えー、それは怖いね!
A:
I thought we were going to discuss the budget, but the agenda changed.
予算について話し合うと思っていたのに、議題が変わったね。
B:
Yes, the CEO decided to bring up the new project all of a sudden. It really caught everyone off guard.
ええ、CEOが突然新しいプロジェクトを持ち出して。みんな本当に不意を突かれた感じでした。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード