/əˈlɜːrt eks tuː waɪ/
əLERT eks tu Y
「alert」の「ler」の部分にアクセントがあり、強く発音します。XとYは状況に応じて変わるため、具体的な単語が入った際に自然に発音しましょう。
"To make someone or an organization (X) aware of a potential danger, problem, or important information (Y), often with a sense of urgency or caution."
ニュアンス・使い方
「alert x to y」は、特にXに潜在的な危険、差し迫った問題、あるいは重要な情報(Y)について「警告する」または「知らせる」際に使われる表現です。単に情報を伝える「tell」や「inform」よりも、相手に注意を促し、警戒させる、あるいは行動を促すニュアンスが強いのが特徴です。そのため、安全、健康、規則、システムのエラー、市場の変動など、注意が必要な状況で頻繁に用いられます。 このフレーズは、比較的フォーマルな場面、例えばビジネスの報告書、ニュース報道、公式な通達などでよく見られますが、緊急性の高い日常会話でも使うことができます。相手に「知っておくべきこと」を責任を持って伝えるという意図が含まれており、聞く側にはその情報に対して適切な対応が求められると感じさせます。
I need to alert him to the change in plans.
彼に計画変更を知らせる必要がある。
The teacher alerted the students to the upcoming test.
先生は生徒たちに近づくテストについて知らせた。
Don't forget to alert your manager to any issues.
何か問題があれば上司に知らせるのを忘れないでください。
We should alert her to the potential risks.
彼女に潜在的なリスクについて警告すべきだ。
Someone should alert the team to the new deadline.
誰かがチームに新しい締め切りを知らせるべきだ。
We alerted the client to the delay in delivery.
納期遅延について顧客に通知しました。
Please alert me to any critical updates regarding the project.
プロジェクトに関する重要な更新があれば、私に知らせてください。
The security system is designed to alert staff to any unauthorized entry.
このセキュリティシステムは、不正侵入があれば職員に警告するように設計されています。
The government issued a statement to alert the public to the approaching storm.
政府は接近する嵐について国民に警告する声明を発表した。
The doctor alerted the patient to the possible side effects of the medication.
医師は患者にその薬の起こりうる副作用について警告した。
「warn x about y」は、主に危険や悪い結果、脅威に焦点を当ててXにYについて「警告する」という直接的なニュアンスが強いです。「alert x to y」は警告の他、重要な情報や変更点などを知らせるという、もう少し広い意味で使われます。
「inform x of y」は、単に事実や情報をXに「知らせる」ことを意味し、「alert」が持つような注意喚起や警戒のニュアンスはほとんどありません。より客観的な情報伝達に使われます。
「notify x of y」は、「inform」と同様に情報を伝える意味ですが、特に公式な通知や公的な機関からの連絡に使われることが多いです。特定の情報がXに届いたことを文書として記録するような場面でよく用いられます。
「apprise x of y」は、「inform」や「notify」よりもフォーマルな表現で、Xに「詳しい情報や状況を伝える」ことを意味します。ビジネスや法律、学術的な文脈で使われることが多く、口語ではあまり使われません。
「alert」の後の前置詞は通常「to」を使います。「about」は間違いではありませんが、意味合いが少し異なります。このフレーズでは「to」が一般的です。
「alert」は他動詞として使われることが多く、「誰に」警告するのかを示す目的語(x)が必要です。目的語なしで使うと不自然に聞こえます。
「alert」の後に「that節」を続けるのは一般的ではありません。「alert x to the fact that y is happening」のように名詞句で表現するか、「warn x that...」など別の動詞を使う方が自然です。
A:
I need to alert the project team to a potential risk in the upcoming phase.
次のフェーズで潜在的なリスクがあることをプロジェクトチームに知らせる必要があります。
B:
Good idea. It's crucial that everyone is aware of it early on.
良い考えですね。全員が早期にそれを認識していることが重要です。
A:
Did you alert the IT department to the system error?
システムエラーについてIT部門に知らせましたか?
B:
Yes, I just sent an email to alert them to the issue and its impact.
はい、問題とその影響について彼らに警告するためにメールを送ったところです。