/əˈdʒʌst tuː ə njuː ˈkʌltʃər/
adJUST to a new CULture
「アジャスト・トゥー・ア・ニュー・カルチャー」のように発音します。「adjust」と「culture」の主要なアクセントを意識し、「to」は弱めに発音すると自然です。「adjust」の「j」は日本語の「ヂ」に近い音です。
"To gradually become familiar with and accept a different way of life, customs, and beliefs that are characteristic of a new culture or society, often after moving to a new country or region."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、新しい国や地域に移住した際に、その土地の生活様式、習慣、考え方などに時間とともに慣れていく過程を表現します。単に「知る」だけでなく、実際に自分の行動や考え方をその文化に合わせて変えていく「適応」の意味合いが強いです。多くの場合、異文化理解や生活の変化に伴う努力を伴うことを示唆します。ポジティブな文脈でもネガティブな文脈でも使われますが、通常は困難を乗り越えて順応しようと努力する様子を表すため、やや真面目なトーンで使われることが多いです。フォーマル度は「neutral」で、日常会話からビジネス、学術的な場面まで幅広く使えます。ネイティブは、異文化間の交流や長期滞在の経験について話す際に自然に使う表現と認識しています。
It took her a while to adjust to a new culture after moving to Japan.
彼女が日本に引っ越した後、新しい文化に順応するのにしばらく時間がかかりました。
Many exchange students find it challenging to adjust to a new culture initially.
多くの交換留学生は、当初は新しい文化に適応するのを難しいと感じています。
Companies need to help their expatriate employees adjust to a new culture for successful assignments.
企業は、海外赴任する従業員が新しい文化に順応できるよう支援する必要があります。
Learning the language is a crucial step in adjusting to a new culture.
言語を学ぶことは、新しい文化に順応するための重要なステップです。
She's slowly adjusting to a new culture, but she still misses her home country.
彼女はゆっくりと新しい文化に慣れてきていますが、まだ故郷を恋しく思っています。
The seminar provided useful tips on how to adjust to a new culture in a global workplace.
そのセミナーでは、グローバルな職場で新しい文化に順応するための役立つヒントが提供されました。
It's important to be open-minded when you're trying to adjust to a new culture.
新しい文化に適応しようとするときは、オープンマインドでいることが重要です。
The government offers integration programs to help immigrants adjust to a new culture.
政府は、移民が新しい文化に順応できるよう統合プログラムを提供しています。
Adapting quickly to cultural differences is key to adjusting to a new culture efficiently.
文化的な違いに素早く適応することが、新しい文化に効率的に順応する鍵です。
Children often adjust to a new culture more easily than adults.
子供は大人よりも新しい文化に順応しやすいことが多いです。
「adjust to a new culture」が文化への適応に特化しているのに対し、「adapt to a new environment」はより広範な新しい環境(職場、気候、状況など)への適応全般を指します。文化への適応も含まれますが、環境全般に適応する意味合いが強いです。
「adjust to a new culture」が「順応する」「慣れる」というニュートラルな意味合いであるのに対し、「assimilate into a culture」は「同化する」「完全に溶け込む」という意味合いが強く、より深いレベルでの統合を示唆します。個人のアイデンティティがその文化に吸収されるようなニュアンスも含まれることがあります。
「adjust to a new culture」が文化的な側面に焦点を当てるのに対し、「settle into a new place」は新しい場所(家、都市など)での生活が落ち着き、快適になることを指します。文化への適応はその一部となりえますが、住居や日々のルーティンが確立されることに重点が置かれます。
「get used to something」は「〜に慣れる」という最も一般的な表現で、対象は文化に限らず、どんなことにも使えます。よりカジュアルな響きがあり、「adjust to a new culture」が持つような、ある程度の努力や適応期間を暗示するニュアンスは薄いです。
「〜に順応する」「〜に合わせる」という意味で「adjust」を使う場合、前置詞は「to」が適切です。「for」を使うと「〜のために調整する」といった意味合いになり、文脈が異なります。
「adjust to」の「to」は前置詞として使われるため、その後ろには名詞句(例: a new culture)が来ます。動詞を続けたい場合は動名詞(-ing形)にします。「adjust to learning...」の形で使えます。
「adjust to」は自動詞的な使われ方をすることが多く、「adjust myself」のように目的語を間に挟む必要はありません。特に「環境に順応する」という文脈では、「adjust to」だけで「自分が順応する」という意味になります。
A:
How's your brother doing in Germany?
お兄さん、ドイツでの生活はどう?
B:
He's still trying to adjust to a new culture, but he's enjoying it so far.
彼はまだ新しい文化に順応しようとしているところだけど、今のところ楽しんでいるよ。
A:
Welcome to our university! Do you find it hard to adjust to a new culture here?
当大学へようこそ!ここでの新しい文化に順応するのは大変ですか?
B:
A little bit, but everyone has been very helpful.
少し大変ですが、みんなとても親切にしてくれます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード