absorb costs
発音
/əbˈzɔːrb kɒsts/
abSORB COSTS
💡 「absorb」は「アブゾーブ」のように、「-sorb」の部分を強く発音しましょう。「costs」は「コーツ」のように短く発音します。米国英語の発音を基準としています。
使用情報
構成単語
意味
費用を吸収する、費用を負担する
"To take financial responsibility for expenses, typically those incurred in business, rather than passing them on to customers or other parties by raising prices."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、企業や組織が、原材料費の高騰、運送費、予期せぬトラブルによる追加費用などを、製品やサービスの価格に転嫁せず、自社の利益から負担することを指します。主にビジネス、経済、財務の文脈で使われる非常にフォーマルな表現です。顧客への価格転嫁を避けることで、競争力を維持したり、顧客満足度を高めたり、あるいは戦略的な投資として費用を自社で抱え込む意図があります。個人的な少額の出費を負担する際にはあまり使われません。
例文
Due to the unexpected rise in raw material prices, the company decided to absorb the additional costs.
予期せぬ原材料価格の高騰のため、その会社は追加費用を吸収することを決定しました。
We will absorb the shipping costs for all orders over $100 to attract more customers.
より多くの顧客を呼び込むため、100ドルを超える全てのご注文の送料は弊社が負担いたします。
The airline chose to absorb the fuel surcharge rather than increasing ticket prices.
その航空会社は、チケット価格を値上げするよりも燃料サーチャージを吸収することを選択しました。
Small businesses often struggle to absorb rising operational costs without compromising quality.
中小企業は、品質を損なわずに高騰する運営費用を吸収するのに苦労することがよくあります。
The warranty covers the product for two years, meaning we will absorb any repair costs during that period.
保証は2年間製品をカバーするため、その期間中の修理費用は弊社が負担いたします。
If we want to maintain our market share, we might have to absorb some of the production cost increases.
市場シェアを維持したいのであれば、生産コスト上昇の一部を吸収しなければならないかもしれません。
The management discussed whether the company could absorb the cost of the new training program.
経営陣は、会社が新しい研修プログラムの費用を負担できるかどうかを話し合いました。
As a gesture of goodwill, the hotel absorbed the extra charges for the cancelled event.
好意の印として、ホテルはキャンセルされたイベントの追加料金を負担しました。
Many retailers are finding it difficult to absorb the increased import tariffs without raising prices.
多くの小売業者は、価格を上げずに輸入関税の増加を吸収することが難しいと感じています。
The government announced that it would absorb some healthcare costs for low-income families.
政府は、低所得者世帯向けに医療費の一部を負担すると発表しました。
Even if it means a slight hit to our profit margin, we should absorb these marketing costs for better long-term gains.
たとえ利益率にわずかな打撃を与えたとしても、長期的な利益のためにこれらのマーケティング費用は吸収すべきです。
I'm willing to absorb the extra cost of a direct flight to save time, even if it's more expensive.
たとえ割高でも、時間を節約するために直行便の追加費用は私が負担しても構いません。
類似表現との違い
「費用を負担する」という点で「absorb costs」と非常に似ています。しかし、「bear the cost」は、負担が重いことや、責任として引き受ける意味合いが強調されることがあります。「absorb costs」は、より戦略的または会計的な意味合いが強いです。
「費用をまかなう」「費用を支払う」という一般的な意味合いで使われます。「absorb costs」が費用を内部で処理し、顧客に転嫁しないという特定のアクションを指すのに対し、「cover the cost」は単に支払いを行う行為全般を指します。例:保険が費用をカバーする。
「費用を支払う」「費用を賄う」という意味で、特に大規模な費用や特定の目的のための費用を支払う際に使われることが多いです。「absorb costs」が価格転嫁しないという文脈で使われるのに対し、「defray costs」は費用を捻出して支払うことに焦点を当てています。ややフォーマルで古風な響きがあります。
「損失を被る」「費用を負担する」という意味ですが、「absorb costs」よりもはるかにインフォーマルな表現です。不本意ながらも費用を負担せざるを得ない、という感情が込められることがあります。
よくある間違い
通常、費用は複数形 (costs) で表現されます。単数形の 'cost' を使うと、「特定の単一の費用」を指す場合に限定され、一般的な費用全般を指す場合は 'costs' が自然です。
「費用を引き受ける」という意味で 'take' を使うのは不自然です。「費用を吸収する」「負担する」という文脈では 'absorb' が適切なコロケーションです。
学習のコツ
- 💡主に企業が、顧客に価格転嫁せずに自社の費用として「負担する」際に使われる表現です。
- 💡ビジネスニュースや経済記事で頻繁に登場するため、読解力を高めるのに役立ちます。
- 💡「吸収する」という動詞の基本的な意味から、費用を自社内に「取り込む」とイメージすると覚えやすいでしょう。
- 💡類似表現との違いを理解すると、より適切な場面で使い分けができます。
対話例
会社の経営会議で、原材料費の高騰について議論している場面。
A:
The raw material prices have increased by 15% this quarter. How should we handle this?
今四半期で原材料価格が15%上昇しました。これにどう対処すべきでしょうか?
B:
I think we should absorb the costs for now to maintain our competitive pricing strategy. Raising prices would hurt our market share.
競争力のある価格戦略を維持するため、今のところは費用を吸収すべきだと思います。値上げは市場シェアを損なうでしょう。
プロジェクトの予算について話している場面。
A:
The client is requesting some last-minute changes that will incur additional expenses. Can we bill them for it?
クライアントが土壇場で変更を要求しており、追加費用が発生します。彼らに請求できますか?
B:
Given the importance of this client, I suggest we absorb these minor costs ourselves to ensure their satisfaction. It's an investment in a long-term relationship.
このクライアントの重要性を考えると、彼らの満足度を確保するために、これらのわずかな費用は当社で負担することをお勧めします。長期的な関係への投資です。
Memorizeアプリで効率的に学習
absorb costs を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。