/ə ʃeɪd əv bluː/
a SHADE of BLUE
「a shade of」は「ア シェイド オヴ」のように、'of' は弱く発音し、'a' は曖昧母音で軽く繋げます。特に「SHADE」と「BLUE」をはっきりと、少し長めに発音すると自然です。
"A specific hue or variation within the color blue, referring to any of the numerous variations of blue, such as light blue, dark blue, sky blue, or navy blue."
ニュアンス・使い方
この表現は、色を具体的に描写する際、特にファッション、デザイン、芸術、自然の描写などで頻繁に使われます。「a shade of blue」は単に「青色」と言うよりも、より詳細で豊かな色彩のイメージを伝えます。例えば、「空の青」や「海の青」のように、状況に応じて具体的な青の色合いを表現するのに適しています。どのような場面でも使えるニュートラルな表現で、ネイティブスピーカーにとっては自然で正確な色の表現として認識されます。
I love this dress; it's a beautiful shade of blue.
このドレス、素敵ね。きれいな青色だわ。
The sky today is an amazing shade of blue, so clear and bright.
今日の空は素晴らしい青色だね、すごく澄んでいて明るい。
She painted her room in a soft shade of blue to create a calming atmosphere.
彼女は部屋を優しい青色で塗って、落ち着いた雰囲気を作り出した。
What shade of blue do you think would look best for the curtains in our new apartment?
新しいアパートのカーテンには、どんな青色が一番似合うと思う?
My favorite crayon is always a vibrant shade of blue that reminds me of the ocean.
私のお気に入りのクレヨンは、いつも海を思わせる鮮やかな青色なんだ。
We need to select a professional shade of blue for the company logo that conveys trust.
会社のロゴには、信頼感を伝えるプロフェッショナルな青色を選ぶ必要があります。
The new product packaging features a unique shade of blue to stand out in the market.
新製品のパッケージは、市場で目立つように独特の青色を特徴としています。
The artist masterfully blended various shades of blue to depict the vastness of the ocean.
その芸術家は、広大な海を描写するために様々な青色の濃淡を巧みに混ぜ合わせた。
The architect proposed a facade in a subtle shade of blue that would complement the surrounding natural landscape.
その建築家は、周囲の自然景観に調和するような繊細な青色のファサードを提案した。
"Figuratively, a slight amount or degree of something, often an emotion, quality, or condition, suggesting 'a touch of' or 'a hint of'."
ニュアンス・使い方
この比喩的な用法は、人の感情や表情、状況の変化などを控えめに、かつ繊細に表現する際に使われます。例えば、「a shade of sadness」であれば「わずかな悲しみ」といった具合です。客観的でありながら、対象の感情や状態が微細であることを強調します。少しフォーマルな響きを持つこともありますが、日常会話でも使われる表現です。ネイティブスピーカーは、この表現を聞くと、洗練された、あるいは詩的な描写だと感じることがあります。
I thought I saw a shade of disappointment in his eyes after he heard the news.
彼がそのニュースを聞いた後、目に少しがっかりした様子が見えた気がした。
There was a shade of humor in her voice when she told the amusing story.
彼女が面白い話をした時、声に少しユーモアがあった。
He showed a shade of concern when he heard about the unexpected delay.
予期せぬ遅延について聞いたとき、彼は少し心配そうな顔をした。
There was a shade of uncertainty in their response regarding the project timeline and budget.
プロジェクトの納期と予算に関して、彼らの回答にはわずかな不確実性が見られました。
The critic detected a shade of irony in the author's closing remarks, which added depth to the piece.
批評家は、著者の結びの言葉にわずかな皮肉を見出し、それが作品に深みを与えていた。
Despite the assurances from management, a shade of doubt lingered in the minds of the employees.
経営陣からの保証があったにもかかわらず、従業員の心にはわずかな疑念が残った。
「ほんの少しの、ほのかな」という意味で、特に感情や特徴の「かすかな兆候」を表します。'a shade of'が色の濃淡から来る比喩的な意味を持つことが多いのに対し、'a hint of'はより漠然とした手がかりや気配を指します。例えば 'a hint of garlic'(少量のニンニク)。
「少しの、わずかな」という意味で、'a shade of'の比喩的用法と非常に似ています。'touch'は「触れる」から来ており、より軽い、一時的な影響やわずかな追加を暗示することがあります。'a shade of'は、元々の色の濃淡のイメージから、その感情がその人の一部となっているようなニュアンスを持つことがあります。
「わずかな、~の色合いを帯びた」という意味で、特に色合いや感情のわずかな混じり具合や、かすかな影響を表します。'a shade of'がその色自身の濃淡や種類を指すのに対し、'a tinge of'は他の色や感情に「少しだけ染まっている」というニュアンスが強いです。
「~の色合い、色調」という意味で、'shade' と 'hue' はどちらも「色合い」を意味しますが、'hue' は色の基本的な種類(赤、青、緑など)を指すことが多く、'shade' はその色の濃淡や明暗(濃い青、薄い青など)に焦点を当てます。文脈によっては同じように使われますが、厳密には使い分けがあります。
「青色の色合いのドレス」と表現する場合は 'a shade of blue' と 'of' が必要です。'shade blue' はネイティブには不自然に聞こえます。
比喩的な意味で感情を表す場合、'a shade of' の後には名詞(例: sadness, disappointment)が来ることが一般的です。形容詞(sad)を直接続けることはできません。
A:
What color should we paint the living room? I'm thinking something light.
リビングは何色に塗ろうか?明るい色がいいなと思ってるんだけど。
B:
How about a calming shade of blue? It might make the room feel more spacious and serene.
落ち着いた青色はどう?部屋が広く見えて、安らげる感じになるかもしれないよ。
A:
The client seemed a bit hesitant about the new proposal, didn't he?
クライアントは新しい提案に少し躊躇しているようだったね?
B:
Yes, I noticed a shade of concern in his expression when we discussed the budget details.
ええ、予算の詳細を話し合った時、彼の表情にわずかな懸念が見えましたね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード