/ə ˌliːtər əv ˈbɪər/
ə LEETer əv BEER
「liter」と「beer」を強く発音し、「of」は弱く「əv」または「ə」と発音すると、より自然な響きになります。特にヨーロッパのパブなどでよく耳にする表現です。
"A specific quantity of beer, equivalent to one liter. This often refers to a large glass or mug of beer, particularly common in European pubs and festivals like Oktoberfest."
ニュアンス・使い方
この表現は、純粋にビールの量を伝えるために使われます。特にドイツのオクトーバーフェストなどで見られるような、1リットル入りの大きなジョッキ(マースジョッキ)で提供されるビールを指す場合によく使われます。アメリカでは「pint of beer(パイントビール、約0.47リットル)」が一般的ですが、「a liter of beer」も通じ、より大きな量を求める際に使われます。カジュアルな会話や、レストラン・バーでの注文時に用いられるごく一般的な表現で、特別なフォーマルさやインフォーマルさはありません。ネイティブにとっても自然な言い回しです。
Can I get a liter of beer, please?
ビールを1リットルいただけますか?
He drank a liter of beer by himself during the game.
彼は試合中に一人でビールを1リットル飲みました。
Let's share a liter of beer and some pretzels.
ビールを1リットルとプレッツェルをいくつかシェアしましょう。
This pub is famous for its authentic German food and a liter of beer.
このパブは本格的なドイツ料理と1リットル入りのビールで有名です。
I could really use a liter of beer after a long day at work.
仕事で長い一日を過ごした後なので、ビール1リットルが本当に飲みたいです。
A liter of beer sounds perfect for this hot summer evening.
この暑い夏の夜には、ビール1リットルが最高ですね。
We ended up ordering two liters of beer for the table.
結局、テーブル用にビールを2リットル注文しました。
The brewery reported a 5% increase in sales of a liter of beer for the last quarter.
醸造所は、前四半期の1リットルビールの売上が5%増加したと報告しました。
For the upcoming Oktoberfest-themed event, we anticipate needing at least 200 liters of beer.
来るオクトーバーフェストをテーマにしたイベントのために、最低でも200リットルのビールが必要と見込んでいます。
Our restaurant offers various beer sizes, including a liter of beer for larger groups.
当レストランでは、大勢のお客様向けに1リットルビールを含む様々なサイズのビールをご用意しております。
Regulations dictate that beverages exceeding a specific volume, such as a liter of beer, must comply with certain labeling requirements.
特定の容量を超える飲料、例えば1リットルのビールは、特定の表示要件を遵守する必要があると規制で定められています。
「a liter of beer」が1リットル(約33.8液量オンス)であるのに対し、「a pint of beer」は地域によって量が異なりますが、イギリスでは約0.568リットル(20液量オンス)、アメリカでは約0.473リットル(16液量オンス)です。一般的に「pint」の方が「liter」よりも量が少ないです。アメリカやイギリスでは「pint」がより一般的です。
「a liter of beer」は具体的な量を指すのに対し、「a glass of beer」はグラス1杯分のビールという意味で、グラスの大きさによって量が異なります。そのため、「a glass of beer」の方が曖昧な表現になります。特に量を明示したい場合には「liter」や「pint」を使います。
「a liter of beer」は量(リットル単位)を指しますが、「a bottle of beer」は容器(瓶)に入ったビールを指します。瓶入りのビールは通常、1リットルより少ない量(例: 330ml、500mlなど)で販売されることがほとんどです。容器の種類と量という違いがあります。
「a liter of beer」は量(リットル単位)を指しますが、「a can of beer」は容器(缶)に入ったビールを指します。缶ビールは通常、350mlや500mlなど、1リットルより少ない量で販売されます。容器の種類と量という違いがあります。
量を示す「liter」と内容物を示す「beer」の間には、通常「of」を入れて「〜のリットル」という構造にします。「a liter of beer」で「ビール1リットル」となります。
「a liter of beer」が最も自然な表現です。数詞の「one」を使うことも可能ですが、不定冠詞の「a」を使う方が一般的で口語的です。特に注文時などでは「a liter of beer」がよく用いられます。
A:
The atmosphere here is great! What are you having?
ここの雰囲気最高だね!何にする?
B:
I'm going for a liter of beer, definitely. You?
俺は絶対ビール1リットルにするよ。君は?
A:
Me too! Let's get two liters then.
私も!じゃあ2リットル頼もう。
A:
Wow, what a goal! I need another drink.
うわー、すごいゴール!もう一杯飲まなきゃ。
B:
You've already had a liter of beer, haven't you?
もうビールを1リットル飲んだでしょ?
A:
Just one more! It's a special occasion.
もう一杯だけ!特別な日だからね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード