a specific instance
発音
/ə spɪˈsɪfɪk ˈɪnstəns/
a speCIfic INstance
💡 「specific」は「スぺスィフィック」のように、最初の「s」の後に「p」の音を明確に発音しましょう。「instance」は最初の「in」を強く発音し、「ス」と「ン」をしっかり区別します。
使用情報
構成単語
意味
ある一般的な事柄や概念の中から、具体的に一つを取り上げて示す「特定の例」や「具体的な事例」を意味します。
"A particular example, occurrence, or single case of something general or abstract, chosen to illustrate or support a point."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、抽象的な議論や一般的な話をしている際に、聞き手や読み手により明確な理解を促すために、具体的な状況や出来事を提示したいときに非常に役立ちます。例えば、ある問題について話しているときに「具体的にどういうことですか?」と聞かれた場合、「For a specific instance,...」と答えることで、具体的な出来事を説明できます。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使われますが、日常会話でも自然に使うことができます。ネイティブは、議論に具体性を持たせ、曖昧さを排除したいときにこの表現を使います。
例文
Can you give me a specific instance where that policy failed?
その方針が失敗した具体的な事例を教えていただけますか?
I remember a specific instance when he helped me out a lot.
彼が私を大いに助けてくれた特定の出来事を覚えています。
For a specific instance, let's consider the events of last month.
具体的な例として、先月の出来事を考えてみましょう。
She couldn't recall a specific instance of unfair treatment.
彼女は不公平な扱いを受けた具体的な事例を思い出すことができませんでした。
Is there a specific instance you'd like to discuss further?
さらに議論したい具体的な事例はありますか?
I need a specific instance to fully grasp your argument.
あなたの議論を完全に理解するためには、具体的な例が必要です。
We need to identify a specific instance of customer dissatisfaction.
顧客の不満の具体的な事例を特定する必要があります。
The presentation highlighted a specific instance where our product outperformed competitors.
そのプレゼンテーションでは、当社の製品が競合他社を上回った具体的な事例が強調されました。
The study analyzed a specific instance of climate change impact.
その研究は、気候変動の影響の具体的な事例を分析しました。
This report details a specific instance of a data breach.
この報告書は、データ侵害の具体的な事例を詳述しています。
類似表現との違い
「a specific instance」と同様に具体例を指しますが、「concrete」はより物理的で、触れることができるような「具体的な」「目に見える」といったニュアンスが強いです。抽象的な概念ではなく、より実感しやすい例を挙げるときに使われます。
「a specific instance」と意味は非常に近いですが、「case」はより広い範囲で「事例」「状況」「問題」を指すことができます。特に法律、医療、ビジネスなどの専門的な文脈で「特定のケース」としてよく用いられます。
これも「特定の出来事」を指しますが、「isolated」には「孤立した」「単独の」というニュアンスがあり、それが一般的な傾向やパターンではない、一時的・偶発的な出来事であることを強調します。問題が再発しないことを示唆する際に使われることがあります。
よくある間違い
「special」は「特別な」という意味で、他とは異なるユニークな状況を指します。「特定の例」という意味で「具体例を挙げる」という目的には、「specific」の方が適切です。
「direct」は「直接的な」という意味で、関連性や経路の直接性を指します。単に「具体的な事例」を示す場合には、「specific」を使うのがより自然です。文脈によっては「direct example」のように使われることもありますが、「instance」との組み合わせでは一般的ではありません。
学習のコツ
- 💡抽象的な議論や一般的な主張の後に、具体性を持たせるためにこのフレーズを導入すると、聞き手が理解しやすくなります。
- 💡質問の形で「Can you give me a specific instance...?」と使うことで、相手に詳細な説明を求めることができます。
- 💡文頭で「For a specific instance,...」と始めることで、続く内容が具体例であることを明確に示せます。
対話例
会議で新しいソフトウェアの問題点について議論している場面。
A:
I'm concerned about the overall usability of the new software.
新しいソフトウェアの全体的なユーザビリティについて懸念しています。
B:
Could you provide a specific instance where you encountered a problem?
問題に遭遇した具体的な事例を挙げられますか?
A:
Yes, for a specific instance, yesterday I couldn't save my work due to a confusing error message.
はい、具体例として、昨日、わかりにくいエラーメッセージのせいで作業を保存できませんでした。
友人と最近のニュースについて話している場面。
A:
It seems like there's been a lot of extreme weather lately.
最近、異常気象が多いみたいだね。
B:
Definitely. Can you think of a specific instance that really stood out?
そうだね。特に際立っていた具体的な事例を何か思いつく?
A:
Well, a specific instance that comes to mind is that massive flood in the south last month.
そうだな、具体的な例として思い浮かぶのは、先月の南部の大規模な洪水だよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
a specific instance を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。