/ə ʃɑːrp ˈɪnkriːs/
a SHARP INcrease
💡 「シャープ」は「鋭い」という意味で強く発音し、「increase」は名詞の場合、最初の音節「in」に強勢が置かれることが一般的です。両方の単語をはっきりと発音することを意識しましょう。
"A sudden and substantial rise or growth in the amount, level, or degree of something over a short period. It implies a rapid and significant upward movement."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、数量、割合、数値などが短期間で大きく、かつ明確に増加した状況を客観的に描写する際に用いられます。統計データ、市場動向、研究結果、健康状態など、幅広い文脈で使われます。フォーマルな響きがあり、ビジネスレポート、学術論文、ニュース記事などで頻繁に見られますが、日常会話でデータや状況を説明する際にも違和感なく使用できます。増加の度合いが非常に大きく、目に見えて顕著であることを強調します。ポジティブな状況(売上の急増)にもネガティブな状況(コストの急増)にも使われます。
There's been a sharp increase in online shoppers this year.
今年のオンライン購入者が急増しています。
We've seen a sharp increase in complaints about the new product.
新製品に関する苦情が急増しています。
After the concert, there was a sharp increase in traffic in the area.
コンサートの後、その地域の交通量が急激に増えました。
The app saw a sharp increase in downloads after the TV commercial.
テレビCMの後、そのアプリのダウンロード数が急増しました。
Our electricity bill showed a sharp increase last month.
先月の電気代が大幅に上がっていました。
The company reported a sharp increase in profits for the third quarter.
その企業は第3四半期の利益が急増したと報告しました。
We need to analyze the factors contributing to the sharp increase in operating costs.
営業コストの急増に寄与する要因を分析する必要があります。
A sharp increase in demand for renewable energy sources is expected.
再生可能エネルギー源への需要が急増すると予想されています。
Studies indicate a sharp increase in global temperatures over the past century.
研究によると、過去1世紀で地球の気温が急激に上昇していることが示されています。
The report highlighted a sharp increase in the unemployment rate among young adults.
その報告書は若年層の失業率の急激な上昇を浮き彫りにしました。
「突然の増加」という意味で、「a sharp increase」と非常に似ていますが、「sudden」は予期せぬ、または思いがけない側面をより強調します。数値の変動が非常に速い点では共通ですが、「sudden」は出来事の発生の速さに焦点を当てがちです。
「著しい増加」という意味で、量や数値の増加が「重要である」「注目に値する」ことを強調します。「a sharp increase」ほど急激ではないかもしれませんが、その増加がもたらす影響が大きい場合に用いられます。
「劇的な増加」という意味で、その増加が非常に目立ち、人々に強い印象を与えるほど大きいことを示します。視覚的なインパクトや感情的な側面を伴うことがあります。「sharp」が客観的な急勾配を示すのに対し、「dramatic」はより表現豊かです。
「急速な増加」という意味で、時間的な速さを特に強調します。「sharp」も速さを伴いますが、「rapid」は「時間の短さ」に焦点を当て、ある時点から次の時点への移行が非常に速いことを示唆します。
"quick" は「素早い」という意味ですが、数量の増減の度合いを表す形容詞としては不自然です。量や数値が急激に増える場合は "sharp" や "rapid" を使うのが自然です。
"big" も間違いではありませんが、より具体的な状況やフォーマルな文脈では "sharp" (急激な), "substantial" (実質的な), "significant" (著しい) など、より精度の高い形容詞を使うのが自然です。
A:
Our latest market research shows a sharp increase in customer interest for sustainable products.
最新の市場調査では、サステナブル製品への顧客の関心が急増していることが示されています。
B:
That's excellent news. We should consider accelerating our eco-friendly initiatives.
それは素晴らしいニュースですね。環境に優しい取り組みを加速させることを検討すべきです。
A:
Did you see the news about the sharp increase in online food delivery orders?
オンライン食品配達の注文が急増しているというニュース見ましたか?
B:
Yes, it makes sense with more people working from home these days.
ええ、最近は在宅勤務者が増えているので、納得です。
a sharp increase を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。