/maɪ ɪmˈprɛʃən ɪz ðæt ɪt ɪz/
my imPRESSion IS that IT IS
「impression」の「プレ」に強勢を置きます。全体的に滑らかに繋げて発音し、「that it is」の部分は特に速めに発音されることが多いです。文脈によっては最後の「is」が強調されることもあります。
"A polite and somewhat cautious way to express one's personal view, perception, or a conclusion drawn from observation, often indicating a degree of subjectivity rather than a definitive statement of fact."
ニュアンス・使い方
自分の意見や見解を述べる際に使います。特に、確固たる証拠がないものの、自分の経験や感覚に基づいて意見を述べたい場合に適しています。断定を避け、謙虚さや配慮を示しつつも、自分の考えを明確に伝えたいという気持ちを表します。相手に意見を押し付けるのではなく、一つの見方として提示するニュアンスがあります。フォーマル度はニュートラルからややフォーマルで、「I think」よりも丁寧で思慮深い印象を与え、ビジネスや学術的な場面でも評価される表現です。自分の意見がまだ完全に固まっていない、あるいは推測の域を出ないことを示唆する際にも用いられます。
My impression is that it is going to rain later.
私の印象では、後で雨が降ると思います。
My impression is that she is happy with her new job.
彼女は新しい仕事に満足しているという印象です。
My impression is that the new coffee shop is quite popular.
新しいコーヒーショップはかなり人気があるという印象です。
My impression is that he didn't really understand the joke.
彼はジョークをあまり理解していなかった印象です。
My impression is that the movie ended a bit abruptly.
その映画は少し急に終わったという印象です。
My impression is that the team is really motivated this season.
私の印象では、今シーズンはチームが本当にやる気に満ちています。
My impression is that the market trend is shifting towards digital solutions.
私の印象では、市場のトレンドはデジタルソリューションへと移行しつつあります。
My impression is that the client was satisfied with our proposal.
私の印象では、クライアントは弊社の提案に満足しているようでした。
My impression is that we need to re-evaluate our marketing strategy.
私の印象では、私たちはマーケティング戦略を再評価する必要があると思われます。
My impression is that the evidence presented is inconclusive.
私の印象では、提示された証拠は決定的ではありません。
My impression is that further research is required to validate these findings.
私の印象では、これらの知見を検証するためにはさらなる研究が必要です。
「My impression is that it is」よりも直接的でカジュアルな表現です。個人的な意見や考えをシンプルに伝える際に使われます。「think」はより一般的な動詞であり、根拠が薄い個人的な見解から、ある程度の確信に基づいた意見まで幅広く使えます。「my impression」は、より観察や推測に基づいた「印象」というニュアンスが強いです。
「〜のように思える」という、より推測や観察に基づいたニュアンスが強い表現です。客観的な状況や情報から判断して、そう見える、そう感じるといった控えめな意見表明に適しています。「My impression is」も推測を含みますが、「It seems to me」は視覚的・状況的な判断に重きを置く傾向があります。
「私の意見では」と明確に述べる、比較的フォーマルで断定的な意見表明です。「My impression is」が「〜という印象だ」とやや控えめに推測や主観を述べるのに対し、「In my opinion」は自分の意見をより強く打ち出したいときに使われます。ビジネスや公式の場でもよく使われる表現です。
自分の信念や確信に基づいて意見を述べる表現です。個人的な確信度が高く、「My impression is」が示すような推測や控えめなニュアンスよりも、より強い確信や信条が含まれます。フォーマルからニュートラルな文脈で使われますが、個人的な信念の表明に適しています。
「私の見解は〜だ」という、より口語的でカジュアルな表現です。「My impression is」と意味合いは似ていますが、「take」は特定の問題や状況に対する個人的な分析や視点を指すため、より議論や意見交換の文脈で使われることが多いです。
「that」の後に主語と動詞(この場合は「it is」)を続けることで、完全な文の形になります。「that」の後ろの節が省略されがちですが、通常は「it is」を補って完全な文にするのが自然です。
「impression」の後に動詞「is」が必要です。「My impression is that...」で「私の印象は〜である」という意味の文が成り立ちます。
「that」節の中の「it」の後には動詞が必要です。このフレーズでは通常「is」が続きます。「it」だけで終わらせると文として不完全です。
A:
How do you feel about the current project timeline?
現在のプロジェクトのタイムラインについてどう思いますか?
B:
My impression is that it is quite ambitious, but achievable with good coordination.
私の印象では、かなり野心的ですが、良い連携があれば達成可能だと思われます。
A:
Have you been to the new Italian restaurant downtown?
ダウンタウンの新しいイタリアンレストランに行った?
B:
Yes, I went last night. My impression is that it is a bit pricey, but the food quality is excellent.
うん、昨夜行ったよ。私の印象では、少し値段が高いけど、料理の質は素晴らしいね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード