/aɪm ə ˈbʊkwɜːrm/
I'm a BOOKworm
「i'm a」は「アイムァ」のように滑らかに繋げて発音します。「bookworm」は「ブックワーム」と発音し、「book」の「ʊ」と「worm」の「ɜːr」の音に注意して、一語のように続けて発音しましょう。特に「BOOK」に強勢を置くと自然です。
"This phrase describes someone who loves to read books very much and spends a great deal of time reading, often to the point of being engrossed in literature."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、読書が非常に好きで、多くの時間を本を読むことに費やす人を指します。自分の趣味や性格を説明する際に、ポジティブな意味合いで使われることがほとんどです。少しユーモラスで親しみやすい響きがあり、相手に自分の読書への情熱を伝えるのに適しています。カジュアルな会話でよく使われますが、自己紹介や趣味を語る場面であれば、ビジネスやフォーマルな文脈でも違和感なく使用できます。ネイティブスピーカーは、読書をこよなく愛する人を表す際に自然にこの表現を使います。
I'm a bookworm, so my ideal weekend involves a cozy chair and a good novel.
私は読書家なので、理想の週末は居心地の良い椅子と良い小説があることです。
She's a real bookworm; she finishes several books every week.
彼女は本当に本の虫で、毎週何冊も本を読み終えます。
My son used to be quite active, but now he's turned into a complete bookworm.
私の息子は以前は活発でしたが、今では完全に本の虫になりました。
Many great writers were bookworms from a young age.
多くの偉大な作家は幼い頃から本の虫でした。
I'm a bookworm, always looking for new authors to explore.
私は読書家なので、いつも新しい作家を探しています。
As an HR manager, I appreciate employees who are keen learners; it's a plus if you're a bookworm.
人事マネージャーとして、私は熱心な学習者である従業員を高く評価します。もしあなたが読書家であれば、それは大きな利点です。
In my spare time, I'm a bookworm, often delving into historical biographies.
私の空き時間には、歴史伝記に没頭する本の虫です。
Thank you for the wonderful library tour; as a dedicated bookworm, I found it fascinating.
素晴らしい図書館ツアーをありがとうございました。熱心な読書家として、とても魅力的でした。
It is well-known that many scholars are profound bookworms, constantly expanding their knowledge.
多くの学者が深い読書家であり、常に知識を広げていることはよく知られています。
「avid」は「熱心な、貪欲な」という意味で、「an avid reader」は「熱心な読書家」と訳されます。「bookworm」よりもややフォーマルで、洗練された印象を与えます。ビジネスシーンやよりフォーマルな文脈で、自分の読書好きを表現したい場合に適しています。
「a book lover」は「本好き」という意味で、「bookworm」とほぼ同じ意味で使われます。より直接的で分かりやすい表現であり、非常に一般的です。「bookworm」が持つ、少しユーモラスで「本に埋もれている」ようなニュアンスは薄まります。
「bibliophile」は「愛書家、蔵書家」と訳され、本を愛し、収集することに喜びを感じる人を指します。専門的または文学的な響きがあり、「bookworm」よりも熱狂的、あるいはアカデミックな意味合いが強いです。日常会話で使うと少し堅苦しく聞こえることもあります。
「enthusiast」は「愛好家、熱心な人」という意味で、「a reading enthusiast」は「読書愛好家」と訳されます。非常にニュートラルで明確な表現であり、趣味として読書を楽しんでいることを伝えます。「bookworm」のような比喩的な表現を避けたい場合に適しています。
日本語の「本の虫」を直訳して「book eater」としてしまう間違いです。英語で「本の虫」を意味する表現は「bookworm」が自然です。
「bookworm」は名詞なので、自分が一人の読書家であることを示す場合は必ず冠詞「a」を付け、単数形を使用します。「I'm bookworms」では「私は複数の本の虫です」という意味になってしまいます。
A:
What are your plans for the weekend?
週末の予定は?
B:
Oh, probably just catch up on some reading. I'm a bookworm, you know.
ああ、たぶん読書に追いつくだけかな。私、本の虫だからね。
A:
So, what do you like to do in your free time, Tom?
トムさん、暇な時間は何をされるんですか?
B:
Well, I'm a bookworm, so I spend most of my evenings with a good novel. It helps me relax.
ええと、私は読書家なので、ほとんどの夜を良い小説と共に過ごします。リラックスできるんです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード