/aɪ liːd ðə tiːm/
I LEAD the TEAM
「lead」は「リード」のように、長めに母音を発音します。「team」も同様に「ティーム」と発音します。全体として、それぞれの単語がはっきりと聞こえるように発音しましょう。
"I am responsible for managing and guiding a particular group of people (a team) towards achieving a common goal or completing a specific task."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネスやプロジェクト管理の文脈で、自分の役割や責任を明確に説明する際に使われます。単にメンバーの一人であるだけでなく、方向性を示し、メンバーを導き、最終的な目標達成に責任を持つ立場であることを伝えます。 自信や責任感を表現する際に用いられ、非常に直接的で理解しやすい表現です。フォーマル度としてはニュートラルで、ビジネスシーンでも日常会話でも違和感なく使用できます。ネイティブスピーカーにとっては、話者がリーダーシップを発揮していることを明確に伝える表現として認識されます。
I lead the team for our annual charity event.
年次チャリティイベントのチームは私が率いています。
It's my job to lead the team and make sure everyone's on track.
チームを率いて、全員が順調に進んでいるか確認するのが私の仕事です。
As a senior member, I often lead the team on new projects.
先輩として、私は新しいプロジェクトでよくチームを率います。
I lead the team that designs the user interface for our new software.
新しいソフトウェアのユーザーインターフェースをデザインするチームを私が率いています。
Don't worry about the presentation, I lead the team, so I'll handle all the details.
プレゼンテーションのことは心配しないでください。私がチームを率いているので、すべての詳細を私が担当します。
In this project, I lead the team responsible for market research.
このプロジェクトでは、市場調査を担当するチームを私が率いています。
As the project manager, I lead the team to ensure we meet all deadlines and deliverables.
プロジェクトマネージャーとして、すべての締め切りと成果物を達成するためにチームを率いています。
I lead the team of engineers working on the development of our next-generation product.
次世代製品の開発に取り組んでいるエンジニアチームを私が率いています。
I am proud to lead the team that achieved record-breaking sales this quarter, exceeding all expectations.
今四半期に記録的な売上を達成し、すべての期待を超える結果を出したチームを率いることを誇りに思います。
My role involves developing strategic initiatives, and I lead the team executing these plans.
私の役割は戦略的イニシアチブを策定することであり、これらの計画を実行するチームを私が率いています。
「manage」は「管理する、運営する」というニュアンスが強く、予算、スケジュール、人員などのより広範な管理責任を含むことがあります。「lead」は「方向性を示し、導く」という行動に焦点を当てます。
「in charge of」は「~を担当している、~の責任者である」という状態を表す表現です。特定の役割や責任が与えられていることを示しますが、「lead」のように積極的にメンバーを導く行動そのものよりも、その地位や状態に重点を置きます。
「head」は「長を務める、統括する」という意味で、「lead」と非常に似ていますが、より公式な役職や地位を指す場合が多く、組織図上のトップであることを強調するニュアンスがあります。交換可能に使える場合も多いです。
「oversee」は「監督する、監視する」という意味で、具体的な作業への直接的な関与よりも、全体的な進捗や品質、コンプライアンスを管理するニュアンスが強いです。指示を出すというよりは、見守り、確認する役割に近いです。
動詞 'lead' を使う際は、'I lead'(現在形)または 'I'm leading'(現在進行形)が正しく、be動詞と原形動詞を組み合わせることはありません。
「~を率いる」という意味で使う場合、'lead' の後ろに直接目的語(the team)が来ます。前置詞 'to' は不要です。「lead to ~」は「~につながる」という意味になります。
「I am a leader of the team」も文法的に間違いではありませんが、「I lead the team」の方が自分の行動や役割を直接的に表現し、より能動的で自信のある印象を与えます。
A:
Welcome everyone to the new project kick-off. Could you all briefly introduce your roles?
皆様、新しいプロジェクトのキックオフへようこそ。それぞれの役割を簡単に紹介していただけますか?
B:
Sure. I'm Alex, and I lead the team responsible for the software development.
はい。アレックスです。ソフトウェア開発を担当するチームを私が率いています。
A:
So, how have you been enjoying your new responsibilities this past quarter?
では、この四半期、新しい職務はどのように楽しまれていましたか?
B:
It's been challenging but rewarding. I lead the team focused on improving customer satisfaction metrics, and we've seen a significant positive trend.
大変でしたが、やりがいがありました。顧客満足度指標の改善に注力するチームを私が率いており、顕著な良い傾向が見られました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード