/aɪ ɡɛs soʊ/
I GUESS so
💡 「アイ・ゲス・ソウ」のように発音します。'guess'の's'は濁らず、'so'の'o'は短めに発音されることが多いです。'guess'に一番強いアクセントが来ますが、'I'にも軽いアクセントが置かれることがあります。
"Used to express a hesitant or mild agreement, an assumption that something is probably true, or a reluctant affirmation, especially when one is not entirely certain or enthusiastic."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の質問や意見に対して、強い確信はないものの、同意する、あるいはその可能性が高いと推測する際に使われます。「たぶんそうだろうね」「そうかな」といった、やや消極的な肯定や、しぶしぶ同意する気持ちを表すことがあります。友人や家族、親しい同僚との日常会話で非常によく使われる表現で、相手の意見を尊重しつつ、自分の意見を強く主張しない謙虚さを示すニュアンスも持ちます。しかし、ビジネスの公式な場や重要な決定を伝える場面では、優柔不断な印象を与える可能性があるので避けるのが無難です。カジュアルな状況での、軽い同意や推測に適しています。
Are you ready to go? I guess so, just need to grab my keys.
もう行く準備できた? ええ、たぶん。鍵を掴むだけです。
It's going to be a long meeting, isn't it? I guess so, judging by the agenda.
長い会議になりそうですね? たぶんそうでしょうね、アジェンダを見る限り。
Do you think he'll be on time? I guess so, he's usually punctual.
彼、時間通りに来るかな? たぶんね、彼はいつも時間通りだから。
So, we're having pizza for dinner tonight? I guess so. What kind do you want?
じゃあ、今日の夕食はピザなの? うん、たぶん。何がいい?
You're still upset about what happened, aren't you? I guess so, a little bit.
まだ起こったことに腹を立ててるんでしょ? まあ、そうかな、少しだけ。
Is this the best way to get there? I guess so, the GPS says this route.
そこに行く一番いい道はこれ? ええ、たぶん。GPSがこのルートを示しています。
The client seemed satisfied with the presentation, don't you think? I guess so, they didn't raise any major concerns.
クライアントはプレゼンテーションに満足しているようでしたね、そう思いませんか? そうだと良いのですが、特に大きな懸念は示されませんでした。
So we're moving forward with this plan? I guess so, all the approvals are in place.
それではこの計画で進めるのですね? たぶんそうですね、すべての承認は得られていますので。
Do you like classical music? I guess so, sometimes. It depends on my mood.
クラシック音楽はお好きですか? まあ、そうですね、時々。気分によります。
Are these documents correct? I guess so, I checked them twice.
これらの書類は正しいですか? ええ、たぶん。二度確認しました。
「I guess so」よりも確信度が高く、より客観的な意見表明。「そう思います」という直接的な肯定のニュアンスが強いです。カジュアルからややフォーマルな場面まで幅広く使えます。
「I guess so」と似ていますが、より遠慮がちで、しぶしぶ同意する、あるいは「そうあるべきだからそうだろう」という理屈に基づいた同意のニュアンスが強いです。少しフォーマルな響きがあります。
単独の副詞で「おそらく」「たぶん」という意味。「I guess so」が持つ「確信のなさ」や「遠慮」といった感情的なニュアンスは薄く、可能性の高さのみを客観的に伝える傾向があります。
単独の副詞で「もしかしたら」「たぶん」という意味。「Probably」よりも可能性の確信度が低く、不確かさや推測のニュアンスが強いです。「I guess so」とは異なり、同意ではなく単なる可能性の言及に使われることが多いです。
「そうだと思う」という肯定的な推測には「I guess so」を用います。直接「yes」や「no」を後に続けるのは不自然です。「そう思わない」という否定的な推測の場合は「I don't think so」が一般的です。
「I guess so」は非常にカジュアルな表現です。公式な会議やビジネス文書、目上の人との会話では、優柔不断な印象を与えかねません。そのような場合は「I think so」や「It seems so」など、より適切な表現を選びましょう。
A:
Are we still meeting for coffee on Saturday?
土曜日にまだコーヒーを飲みに行く予定だよね?
B:
I guess so. I haven't heard anything to the contrary.
ええ、たぶん。特に変更の連絡は聞いてないから。
A:
Do you think it's going to rain later?
後で雨が降ると思う?
B:
I guess so. The sky is looking pretty dark.
たぶんそうかな。空がかなり暗くなってきたから。
A:
So, the new deadline for the report is next Tuesday?
それで、レポートの新しい締め切りは来週の火曜日で合ってますか?
B:
I guess so. That's what was in the last email.
たぶんそうですね。前回のメールにはそう書いてありました。
i guess so を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。