/ˌviːzə ɪkˈstɛnʃən/
visa exTENsion
「visa」は「ヴィーザ」のように、最初の「i」を長く発音します。「extension」は「イクステンション」のように、「sten」の部分を強く発音し、「s」は「ズィ」に近い音になります。
"The act of prolonging the period of validity of an existing visa, allowing a foreign national to stay in a country for a longer duration than originally granted."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、海外に滞在している外国人が、現在のビザの有効期限が切れる前に、滞在期間をさらに延ばすために行う手続きや、その概念を指します。主に、観光、留学、就労などの目的で入国した人が、当初の滞在期間を超えて滞在したい場合に用いられます。手続きは申請書類の準備や審査が必要となるため、時間と労力がかかることが一般的です。公的な文書や会話でよく使われる表現であり、フォーマル度は「neutral」から「formal」に位置します。ネイティブにとっては、具体的な行政手続きや国際的な移動に関する事務的な表現として認識されています。
I need to apply for a visa extension before my current one expires.
現在のビザが切れる前に、ビザの延長を申請する必要があります。
Did you manage to get your visa extension approved?
ビザの延長は承認されましたか?
My friend is struggling with his visa extension paperwork.
友達がビザ延長の書類で苦戦しているよ。
I hope I can get a visa extension to stay longer in Japan.
日本にもっと長く滞在できるよう、ビザ延長ができればいいのですが。
Is it generally difficult to obtain a visa extension in this country?
この国でビザ延長を取得するのは一般的に難しいですか?
The company will support your visa extension if your project requires an extended stay.
プロジェクトで長期滞在が必要な場合、会社があなたのビザ延長を支援します。
We need to ensure all employees have valid visa extensions for their assignments abroad.
海外赴任中の全従業員が有効なビザ延長を保持していることを確認する必要があります。
Applicants for a visa extension must submit all required documents by the specified deadline.
ビザ延長の申請者は、指定された期日までに必要な書類をすべて提出しなければなりません。
The government has updated its policy regarding visa extension eligibility for certain categories.
政府は、特定のカテゴリーにおけるビザ延長の資格に関する方針を更新しました。
Please consult with an immigration lawyer for detailed information on the visa extension process.
ビザ延長の手続きに関する詳細については、移民弁護士にご相談ください。
「extend a visa」は動詞句で、「ビザを延長する」という行為そのものを指します。一方、「visa extension」は名詞句で、「ビザの延長」という概念や手続き全体を指します。どちらも同じ意味を表しますが、文法的な使い方が異なります。
「visa renewal」は「ビザの更新」という意味の名詞句です。「visa extension」と同様に手続きを指しますが、renewalは通常、ビザの有効期間が終了する際に新たなビザを取得することを意味します。延長は既存の期間を延ばすニュアンスが強いのに対し、renewalは「新しく作り直す」ニュアンスが強いです。
「renew a visa」は動詞句で「ビザを更新する」という意味です。既存のビザの有効期限が切れる前に、または切れた後に新しいビザを取得する手続きを指します。「visa extension」は、現在有効なビザの期間を延ばすことを明確に示唆しますが、実際には意味が非常に近く、文脈によっては互換的に使われることもあります。
「延長ビザ」と直訳したくなるかもしれませんが、英語では「ビザの延長」という意味で「visa extension」という語順が一般的です。名詞+名詞で構成される複合名詞では、後ろの単語が「何」であるかを、前の単語が「どんな種類・目的」かを説明する役割を果たすことがよくあります。
「ビザ延長を『作る』」という表現は不自然です。「ビザ延長を申請する」という意味では、動詞『apply for』、『request』、『seek』などを使うのが自然です。『make』は物理的に何かを作成するニュアンスが強いため、このような行政手続きには適しません。
A:
How long are you planning to stay in Canada?
カナダにはどれくらい滞在する予定?
B:
Initially six months, but I'm thinking about applying for a visa extension.
最初は6ヶ月だけど、ビザの延長を申請しようかと思ってるんだ。
A:
Oh, that's great! Is the visa extension process complicated there?
へえ、いいね!ビザ延長の手続きは複雑なの?
A:
Mr. Tanaka, we've reviewed your project timeline, and it seems you'll need to consider a visa extension.
田中さん、プロジェクトのタイムラインを確認したところ、ビザの延長を検討する必要がありそうです。
B:
I see. What's the procedure for a visa extension in this case?
なるほど。この場合のビザ延長の手続きはどうなりますか?
A:
Our legal team will provide you with all the necessary forms and guidance.
弊社の法務チームが必要な書類とガイダンスを全て提供します。