until further notice

慣用句英検2級B2TOEIC ★★★TOEIC 700点目標

発音

/ənˌtɪl ˈfɜːrðər ˈnoʊtɪs/

unTIL FURther NOtice

💡 「アンティル」は /ənˈtɪl/ と『ティル』に強勢を置きます。その後、『ファーザー』/ˈfɜːrðər/、『ノーティス』/ˈnoʊtɪs/ と続き、フレーズ全体では『ノーティス』が最も強く発音されることが多いです。各単語をはっきりと区切って発音しましょう。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:よく使われる
使用場面:
ビジネス法律行政・公共サービス交通IT・技術医療・健康学校・教育

構成単語

意味

追って通知があるまで、別途連絡があるまで、当面の間、それ以上の告知があるまで

"Used to state that a situation will continue or remain valid until a new announcement or instruction is given."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、特定の状況や指示が「次の通知があるまで」継続することを明確に伝える際に使われます。一時的な措置や、将来的に変更される可能性があるが、現時点では現在の状態が有効であることを示します。非常にフォーマルな表現であり、ビジネスの指示、公共の告知、法的文書などで頻繁に登場します。口語で使うと非常に堅苦しい印象を与えますが、変更されるまでは現在のルールや状況に従うべきであるという強いメッセージを含みます。ネイティブは、この表現を聞くと、公式な連絡であり、その内容に注意を払う必要があると認識します。

例文

The office will remain closed until further notice.

フォーマル

追って通知があるまで、オフィスは閉鎖されたままとなります。

All flights to the affected region are suspended until further notice.

ビジネス

被災地域への全てのフライトは、追って通知があるまで運航停止となります。

The new policy will be in effect until further notice.

ビジネス

新方針は、追って通知があるまで有効となります。

Access to the park is restricted until further notice due to safety concerns.

フォーマル

安全上の懸念から、公園への立ち入りは追って通知があるまで制限されます。

Please continue with the current procedure until further notice.

ビジネス

追って通知があるまで、現在の手順を継続してください。

Payments will be processed manually until further notice from the IT department.

ビジネス

IT部門からの追っての通知があるまで、支払いは手動で処理されます。

The public hearing has been postponed until further notice.

フォーマル

公聴会は、追って通知があるまで延期されました。

Memberships will be automatically renewed until further notice of cancellation.

フォーマル

会費は、解約の通知があるまで自動的に更新されます。

The temporary schedule will be applied until further notice.

ビジネス

一時的なスケジュールは、追って通知があるまで適用されます。

Kindly note that the revised terms and conditions apply until further notice.

フォーマル

改訂された利用規約は、追って通知があるまで適用されますのでご留意ください。

類似表現との違い

「当分の間」「さしあたり」という意味で、よりカジュアルな場面で使われます。変更される可能性を示唆しますが、『until further notice』ほど公式な指示や期限を強調しません。

「一時的に」というシンプルな副詞です。期間が不明確な場合にも使えますが、『次の指示があるまで』という公式なニュアンスは含まれません。口語でもよく使われます。

indefinitelyフォーマル

「無期限に」「永久に」という意味で、期間が定められていないことを強調します。『until further notice』が『将来的に変更される可能性がある』ことを含意するのに対し、『indefinitely』は『いつまで続くか分からない』、または『恒久的に続くかもしれない』という、より永続的なニュアンスが強いです。

『until further notice』のより直接的で説明的な言い換えです。意味もフォーマル度もほぼ同じですが、『until further notice』の方がより簡潔で定型的な表現です。

よくある間違い

until a further notice
until further notice

『notice』が『通知、知らせ』という意味で使われる場合、不可算名詞として扱われることが多いため、通常は冠詞『a』をつけません。

until next notice
until further notice

『next notice』は文法的に間違いではありませんが、『until further notice』が定型句として確立されており、『それ以上の通知があるまで』という意味で使われるため、こちらが自然です。

学習のコツ

  • 💡ビジネスメールや公式文書で、状況の変更・停止・延期などを伝える際に非常に役立つ表現です。
  • 💡『追って通知があるまで』という訳を覚えておくと、日本語の感覚で理解しやすいです。
  • 💡口語で使うと非常に堅い印象を与えるため、日常会話では避け、公式な状況でのみ使用しましょう。

対話例

社内でのプロジェクト状況に関する会議での発言

A:

What's the status of the System Upgrade Project?

システムアップグレードプロジェクトの状況はどうですか?

B:

The rollout is currently on hold until further notice from the development team.

開発チームからの追っての通知があるまで、展開は現在保留されています。

交通機関からの遅延アナウンス

A:

Excuse me, is the express train to Tokyo running?

すみません、東京行きの特急は運行していますか?

B:

Due to unforeseen circumstances, the express service is suspended until further notice. Please use local trains.

不測の事態により、特急サービスは追って通知があるまで運休しております。普通電車をご利用ください。

Memorizeアプリで効率的に学習

until further notice を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習