under certain conditions
発音
/ˈʌndər ˈsɜːrtn kənˈdɪʃənz/
UNDER CERTAIN conDITIONS
💡 「under」は比較的軽く発音し、「certain」と「conditions」をはっきりと発音します。特に「conditions」の「di」の部分に強勢を置くと、より自然な響きになります。
使用情報
構成単語
意味
特定の条件下で、ある特定の状況や制約のもとで。
"Subject to specific requirements, circumstances, or prerequisites; only when particular criteria are met."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、何かが特定の条件を満たした場合にのみ起こる、有効である、または適用されるという状況を明確に説明する際に使われます。客観的で事実を述べるニュアンスが強く、感情的な色合いはほとんどありません。法律、契約、科学的な実験、ビジネスの取り決めなど、正確さが求められるフォーマルな文脈で頻繁に登場します。また、日常会話で何かを許可したり約束したりする際に、条件付きであることを伝えたい場合にも使えますが、やや堅い印象を与えることもあります。ネイティブスピーカーは、論理的で明瞭な説明をする際に、曖昧さを避けるためにこのフレーズを重宝します。
例文
You can use my car, but only under certain conditions.
私の車を使ってもいいですが、特定の条件下でのみです。
We can proceed with the project, but under certain conditions.
そのプロジェクトを進めることは可能ですが、特定の条件のもとでです。
The software is free to use, under certain conditions outlined in the license agreement.
このソフトウェアは、ライセンス契約書に記載された特定の条件のもとで無料で使用できます。
He agreed to help them, but only under certain conditions that he specified.
彼は彼らを助けることに同意しましたが、彼が指定した特定の条件のもとでだけでした。
Access to the secure area is granted under certain conditions.
安全なエリアへのアクセスは、特定の条件のもとで許可されます。
This chemical reaction occurs only under certain conditions of temperature and pressure.
この化学反応は、特定の温度と圧力の条件下でのみ発生します。
The warranty is valid under certain conditions, such as proper maintenance.
保証は、適切なメンテナンスなどの特定の条件下で有効です。
I'll lend you the money, but strictly under certain conditions.
あなたにお金を貸しますが、厳密に特定の条件下でのことです。
The company may offer a refund under certain conditions, as detailed in our policy.
当社は、当社のポリシーに詳述されている特定の条件下で払い戻しを提供する場合があります。
Biological samples must be stored under certain conditions to ensure their integrity.
生物学的サンプルは、その完全性を保証するために特定の条件下で保管されなければなりません。
They can adopt the child, but under certain conditions set by the court.
彼らはその子供を養子にすることができますが、裁判所が定めた特定の条件下でのことです。
類似表現との違い
「〜という条件で」という接続詞句で、具体的な条件を続けて述べる際に使われます。「under certain conditions」は一般的な状況を指すのに対し、「on condition that」は特定の行動や出来事が起こるための前提条件を明確にします。
「〜という条件で」「もし〜ならば」という意味で、「on condition that」と同様に接続詞的に使われます。よりフォーマルな響きがあり、契約書や学術論文などで見られます。「under certain conditions」が一般的な条件の存在を示すのに対し、「provided that」は具体的な条件の充足が必須であることを強調します。
「もし特定の基準が満たされれば」という意味で、「under certain conditions」よりも「criteria(基準)」という言葉を使うことで、より具体的で測定可能な要素に焦点を当てています。科学、技術、ビジネスの分野で、より厳密な条件設定を示す際に適しています。
「特定の条項に従って」という意味で、特に契約や規則、規約などの文脈で使われます。「under certain conditions」と似ていますが、「terms(条項)」という言葉を使うことで、より法律的・契約的なニュアンスが強まります。ビジネスや法律の分野で非常に一般的です。
よくある間違い
「条件」を意味する際には、一般的に複数形の「conditions」を使用します。特定の複数の条件を指すことが多いため、単数形ではなく複数形を用いるのが自然です。
学習のコツ
- 💡「特定の状況や制約がある」ことを明確に伝えたいときに使うと効果的です。
- 💡ビジネス文書、契約書、学術論文など、フォーマルな文脈で特に役立ちます。
- 💡文頭や文中に配置することで、表現に多様性を持たせ、文章に奥行きを与えることができます。
- 💡「only under certain conditions」のように'only'を付けることで、条件の厳しさや限定性を強調できます。
対話例
ビジネスでのプロジェクト承認に関する対話
A:
Can we proceed with the new marketing campaign next quarter?
来四半期に新しいマーケティングキャンペーンを進めることはできますか?
B:
Yes, under certain conditions. We'll need to secure additional budget approval first.
はい、特定の条件のもとで可能です。まず追加予算の承認を確保する必要があります。
友人との週末の計画に関する対話
A:
Are you free to help me move this Saturday?
今週の土曜日、引っ越しを手伝ってくれる?
B:
Possibly, but only under certain conditions. I need to finish my report by noon.
多分ね、でも特定の条件下でなら。お昼までにレポートを終わらせる必要があるんだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
under certain conditions を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。