/ʌnkənˈtroʊləbəl ˈæŋɡər/
uncontrolLABLE ANger
「アンコントローラブル」の「ろー」と「アンガー」の「ア」を強く発音し、全体をリズミカルに発音すると自然です。
"Intense anger that one cannot control or manage; a powerful feeling of rage that is beyond one's ability to suppress or contain."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の感情をコントロールすることが非常に困難、または不可能であるほどの強い怒りを表現します。単なる「怒り (anger)」よりも、その感情が暴走している、あるいは爆発寸前であるという深刻さが強調されます。 **どんな場面で使うか**: 非常に強い感情が爆発するような状況や、精神的な状態を説明する際に使われます。個人の感情だけでなく、集団の怒り(例:暴動での群衆の怒り)を表すこともあります。心理学的な文脈や、事件・事故の報道など、客観的に感情の状態を記述する際にも用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 自分の感情を抑えきれない、理性を失うほどの強い怒り、または他者がそのような状態にあることを表現します。深い不満、裏切り、不公平感などが原因で引き起こされることが多いです。 **フォーマル度**: 感情をストレートに表現する言葉ですが、感情の状態を客観的に記述する際には中立的な文脈でも使われます。そのため、ビジネス文書や学術的な報告書などで人の感情の状態を説明する際にも用いられます。ただし、日常会話ではよりカジュアルな表現を選ぶこともあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に深刻な感情の状態を指す表現として受け止められます。単なる「怒り」よりも、その怒りが制御不能であるという深刻さが強調され、周囲に悪影響を及ぼす可能性も示唆されます。
He felt a surge of uncontrollable anger when he saw his car scratched.
彼は車に傷が付いているのを見て、抑えきれない怒りがこみ上げてきました。
She tried to keep calm, but the situation filled her with uncontrollable anger.
彼女は冷静を保とうとしましたが、その状況が彼女を抑えきれない怒りで満たしました。
His uncontrollable anger led to a huge argument with his friend.
彼の抑えきれない怒りが友人との大喧嘩につながりました。
Sometimes, I feel an uncontrollable anger welling up inside me.
時々、私は自分の中に制御不能な怒りが湧き上がってくるのを感じます。
Her uncontrollable anger flared up when she heard the news.
そのニュースを聞いたとき、彼女の抑えきれない怒りが燃え上がりました。
I don't know what to do when I'm faced with his uncontrollable anger.
彼の制御不能な怒りに直面したとき、どうすればいいかわかりません。
The sudden betrayal triggered his uncontrollable anger.
突然の裏切りが彼の制御不能な怒りを引き起こしました。
The manager's uncontrollable anger created a tense atmosphere in the meeting.
部長の抑えきれない怒りが会議室に緊迫した雰囲気を作り出しました。
Dealing with customers exhibiting uncontrollable anger requires specific de-escalation techniques.
制御不能な怒りを示す顧客に対応するには、特定の沈静化テクニックが必要です。
The psychological impact of the incident often manifests as periods of uncontrollable anger.
その出来事の心理的影響は、しばしば制御不能な怒りの期間として現れます。
The report cited uncontrollable anger as a contributing factor in the regrettable incident.
報告書は、制御不能な怒りがその遺憾な出来事の一因であったと述べています。
「furious rage」は「猛烈な怒り、激しい怒り」という意味で、「uncontrollable anger」と同様に非常に強い怒りを表します。しかし、「uncontrollable anger」が「制御できない」という状態に焦点を当てるのに対し、「furious rage」はその感情の「強さ」そのものを強調します。制御可能かどうかというよりは、感情の激しさを表現する際に使われます。
「burst of anger」は「怒りの爆発、かっとなること」を意味し、一時的で突然の怒りの感情を表します。これは制御不能な状態を示唆しますが、「uncontrollable anger」ほど持続的または根本的な感情の問題を強調するわけではありません。瞬間的な感情の高ぶりというニュアンスが強いです。
「fit of rage」も「激怒の発作、かんしゃく」という意味で、突然制御を失って怒り出す状態を指します。短時間で激しく怒りが爆発する様子を表し、「burst of anger」に似ていますが、より「発作的」なニュアンスが強いです。「uncontrollable anger」は、そのような発作的なものを含みつつも、より広範に「制御できない」という状態全体を指します。
「losing one's temper」は「冷静さを失って怒る、かっとなる」という意味で、日常的によく使われる表現です。「uncontrollable anger」はその状態の「怒り」そのものを指すのに対し、「losing one's temper」は「怒るという行為」や「冷静さを失う」というプロセスに焦点を当てています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
How have you been managing all the stress at work lately?
最近、仕事のストレスどうしてる?
B:
Honestly, it's been really tough. Sometimes I feel this wave of uncontrollable anger building up inside me.
正直言って、本当に大変だよ。時々、抑えきれない怒りが自分の中に込み上げてくるのを感じるんだ。
A:
Did you read about the recent protest? The article mentioned a lot of public outrage.
最近の抗議活動について読んだ?記事には多くの大衆の怒りが書かれていたね。
B:
Yes, I did. The report described the crowd's uncontrollable anger over the government's decision. It sounds like things got quite intense.
ええ、読みました。レポートは、政府の決定に対する群衆の制御不能な怒りを記述していました。かなり激しくなったようですね。