/ˌtɪpɪkəl ˈdeɪ/
TI-pi-cal DAY
💡 「ティピカル」は最初の音節の「ティ」にアクセントがあり、全体的に流れるように発音します。「デイ」ははっきりと発音し、語尾を伸ばしすぎないのが自然です。
"A regular, ordinary day that is characteristic of someone's usual routine, activities, or experiences, without anything unusual, special, or out of the ordinary happening."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある個人、職業、状況などにおいて、ごく一般的で、特別なイベントのない一日を説明する際に使われます。ポジティブでもネガティブでもなく、事実を淡々と描写するニュアンスが強いです。例えば、新しい仕事に就いた人が「A typical day in my new job involves a lot of meetings.」(新しい仕事での典型的な一日は会議が多いんです。)のように、自身のルーティンや習慣を説明する際によく用いられます。 フォーマル度は非常にニュートラルで、友人とのカジュアルな会話からビジネスシーン、公式な文書まで幅広く使用できます。ネイティブスピーカーにとってはごく自然で頻繁に聞かれる表現です。
What's a typical day like for you at work?
仕事でのあなたの典型的な一日ってどんな感じですか?
My typical day starts with a cup of coffee and checking emails.
私の普段の一日は、コーヒーを一杯飲んでメールチェックから始まります。
It was just a typical day at the office, nothing exciting happened.
オフィスではいつもの一日で、何も面白いことはありませんでした。
Even a typical day can have its small, unexpected joys.
普段通りの日でも、ささやかな予期せぬ喜びがあるものです。
She enjoys the routine of a typical day, finding comfort in familiarity.
彼女は普段の一日のルーティンを楽しんでおり、慣れた環境に安らぎを感じています。
Could you describe a typical day in your role as a project manager?
プロジェクトマネージャーとしての一日の典型的な業務内容を説明していただけますか?
For our engineers, a typical day involves coding, testing, and team meetings.
当社のエンジニアにとって、典型的な一日はコーディング、テスト、そしてチームミーティングが含まれます。
The report analyzes the energy consumption patterns during a typical business day.
この報告書は、通常の営業日におけるエネルギー消費パターンを分析しています。
The study aims to observe the dietary habits of participants on a typical day.
その研究は、参加者の普段の日の食習慣を観察することを目的としています。
In a typical day, the production line processes several thousand units.
通常の一日において、生産ラインは数千個の製品を処理します。
「normal day」は「ごく普通の日、標準的な日」を意味し、「typical day」と非常に近い意味で使われます。しかし、「normal」は「標準から逸脱しないこと」に焦点を当てるのに対し、「typical」は「その人や状況に特徴的であること」に焦点を当てる、というわずかなニュアンスの違いがあります。ほとんどの場合、置き換え可能です。
「average day」は「平均的な日」という意味で、より統計的・量的なニュアンスを含みます。例えば、「平均してこの日にはこれくらいのことが起こる」という感覚が強いです。「typical day」も平均的な一日を指しますが、「average day」はデータに基づいて算出されるような「平均値」のイメージがより強いでしょう。
「regular day」は「いつもの日、規則的な日」という意味で、特に「普段と変わらないルーティンや習慣が守られている日」というニュアンスが強調されます。通常と異なる特別なイベントがないことを指す点で「typical day」と似ていますが、「規則性」に重きが置かれます。
「ordinary day」は「ごくありふれた、平凡な日」という意味で、特別なことや注目すべき出来事が何も起こらない日を指します。「typical day」が「その状況にとって特徴的な日」であるのに対し、「ordinary day」は「特筆すべきことのない、ごく当たり前の日」というニュアンスが強いです。
「typical day」で「典型的な一日」という意味のコロケーションとして成立しています。「one」は不要で、英語では一般的にこのように表現します。
形容詞「typical」は名詞「day」の前に置くのが正しい語順です。日本語の「私の日、典型的な」と逆にならないよう注意しましょう。
A:
So, how's the new job? What's a typical day like?
新しい仕事はどう?普段の一日ってどんな感じ?
B:
It's good! A typical day usually involves checking emails, a team meeting, and then working on various projects.
いい感じだよ!普段の一日は、メールチェックから始まって、チーム会議があって、それから色々なプロジェクトに取り組むことが多いね。
A:
I'm looking forward to our trip! What should we expect on a typical day there?
旅行が楽しみだね!向こうでの普段の一日ってどんな感じになるかな?
B:
Well, according to the itinerary, a typical day will include breakfast, exploring local sights, and relaxing at the hotel in the evening.
ええと、旅程によると、普段の日は朝食を食べて、現地の観光名所を巡って、夜はホテルでゆっくりする感じになると思うよ。
typical day を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。