/toʊ ə kɑːr/
TOW a car
「tow」は「トー」のように発音し、強勢を置きます。「a car」は連結して「ア カー」のように、'a' は軽く発音されます。
"To pull a car or other vehicle using a tow truck or other vehicle, often because it is broken down, illegally parked, or involved in an accident."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に故障した車、駐車違反の車、または事故を起こした車を、専門のレッカー車(tow truck)などで引っ張っていく状況を指します。物理的に別の車を移動させる行為全般に使われますが、特に「レッカー移動される」という文脈でよく登場します。個人の車が故障してロードサービスを呼ぶ際や、不法駐車が取り締まられる際など、困った状況で使われることが多いですが、表現自体にネガティブな感情は含まれず、事実を述べる際に中立的に使われます。フォーマル度はニュートラルです。
My car broke down on the highway, so I had to tow it to a garage.
私の車が高速道路で故障したので、修理工場まで牽引してもらわなければなりませんでした。
They will tow your car if you park illegally in this zone.
この区域に違法駐車すると、車はレッカー移動されますよ。
Can you help me tow a car that ran out of gas?
ガス欠になった車を牽引するのを手伝ってくれませんか?
The city authorities have the right to tow a car that obstructs traffic.
市当局は交通を妨害する車両を牽引する権利を持っています。
The roadside assistance service will tow your car to the nearest repair shop.
ロードサービスはあなたの車を最寄りの修理工場まで牽引します。
Drivers who abandon their vehicles can expect to have the police tow their car.
車両を放置したドライバーは、警察に車を牽引されることを覚悟しなければなりません。
We need to tow a car from the accident scene as quickly as possible.
事故現場からできるだけ早く車を牽引する必要があります。
He had to tow a car that got stuck in the mud.
彼は泥にはまって動けなくなった車を牽引しなければなりませんでした。
If your car breaks down while traveling, you might need to tow a car to the nearest service station.
旅行中に車が故障した場合、最寄りのガソリンスタンドまで車を牽引する必要があるかもしれません。
The tow truck operator was called to tow a car from the ditch.
レッカー車のオペレーターが溝にはまった車を牽引するために呼ばれました。
「pull a car」は「車を引っ張る」というより一般的な動作を指します。必ずしもレッカー車のような専門車両での牽引を意味せず、人力や他の車両で物理的に引っ張る状況全般に使えます。「tow a car」は、故障や違反で専門のレッカー車による牽引を暗示することが多いです。
「haul a car」は、「重いものを苦労して運ぶ、輸送する」というニュアンスが強く、通常はトラックなどで長距離を運ぶ、または大規模な輸送を指す場合に使われます。「tow a car」が一時的な牽引や緊急時の移動を指すことが多いのに対し、「haul a car」はより計画的で大規模な運搬のイメージがあります。
「tow a car」で「車を牽引する」という意味が完結します。「with a car」は誤解を招くか、不自然です。もし牽引する手段を具体的に言いたい場合は、「tow a car with a tow truck」のように、牽引車を明記します。
「tow away」自体に「レッカー車で運び去る」という意味が含まれているため、「by a truck」は冗長になる場合があります。もちろん、特定の種類のトラックであることを強調したい場合は加えることも可能ですが、多くの場合、シンプルに「towed away」で十分です。
「車を牽引する」のは第三者(レッカー会社など)が行う行為なので、「車を牽引してもらう」という使役動詞「have + 目的語 + 過去分詞」の形を使うのが自然です。「I asked to tow my car」だと、自分が車を牽引する側になるニュアンスになります。
A:
Oh no, my car broke down on the way here!
えー、ここに来る途中で車が故障しちゃった!
B:
That's terrible! Did you call anyone to tow a car?
それは大変だね!誰か車を牽引してくれる人に電話したの?
A:
Excuse me, you can't park here. They'll tow a car if you leave it.
すみません、ここに駐車できません。置いていくと車がレッカー移動されますよ。
B:
Oh, really? Thanks for the warning. I'll move it right away.
え、本当に?教えてくれてありがとうございます。すぐに移動させます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード