/tə sərˈvaɪv/
to surVIVE
「サヴァイヴ」のように、アクセントは後ろの「ヴァイヴ」に置きます。'tə' は弱く発音されます。
"To continue to live or exist, especially after a dangerous event, illness, or a difficult situation; to succeed in continuing to live or exist, despite difficult conditions or strong competition."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、生命が危険にさらされた状況から「生き残る」という直接的な意味だけでなく、会社や文化、伝統などが困難な状況下で「存続する」「持ちこたえる」という意味でも広く使われます。経済的な不況、激しい競争、環境の変化、個人的な試練など、様々な「サバイバル」の状況で用いられる汎用的な表現です。やや真剣な状況を表すことが多いですが、日常会話からビジネス、フォーマルな文脈まで幅広く使われる中立的な表現です。ネイティブは、困難な状況を克服し、粘り強く成功するという意味合いを感じ取ることが多く、単なる存続だけでなく、そのための努力や結果に焦点を当てることがあります。
They fought hard to survive the harsh winter with limited supplies.
彼らは限られた物資で厳しい冬を生き延びるために懸命に戦いました。
Many small businesses are struggling to survive in the current economic climate.
多くの小規模企業が現在の経済状況で存続するために苦戦しています。
How do some plants manage to survive in such extreme desert conditions?
なぜ一部の植物は、そのような極端な砂漠の環境で生き残ることができるのでしょうか?
He was lucky to survive the plane crash with only minor injuries.
彼は飛行機事故で軽傷を負っただけで、運良く生き残りました。
The company needs to innovate constantly to survive in this rapidly changing market.
その会社は、この急速に変化する市場で生き残るために絶えず革新する必要があります。
After the storm, residents worked together to survive without electricity for days.
嵐の後、住民たちは数日間、電気なしで生活するために協力しました。
Only the most adaptable species are able to survive environmental shifts.
最も適応力のある種だけが環境の変化を生き延びることができます。
They are trying to raise funds to help the local charity survive.
彼らはその地元の慈善団体が存続できるよう資金を集めようとしています。
It's a tough world, and you have to be strong to survive.
厳しい世の中だから、生き抜くためには強くなくてはいけません。
The ancient traditions have managed to survive for centuries despite foreign influences.
その古代の伝統は、外国の影響にもかかわらず何世紀にもわたって生き残ってきました。
困難な状況や期間を「乗り切る」「乗り越える」という意味で非常に似ていますが、「to survive」が生命や存在の継続に重点を置くのに対し、「make it through」は特定の期間や試練を無事に終えるというニュアンスが強いです。より口語的でカジュアルな表現です。
「生きている状態を保つ」という直接的かつシンプルな意味で、より口語的です。「to survive」は困難や試練を克服して生き残るという、よりドラマチックで積極的なニュアンスを含みます。「stay alive」は単に死なないことを指すことが多いです。
苦難や困難に「耐え忍ぶ」「持ちこたえる」という意味で、「to survive」が最終的な「生き残り」や「存続」という結果に焦点を当てるのに対し、「endure」はその過程での「忍耐」や「我慢」に重きを置きます。状況に打ち勝つというよりは、苦しみに耐え抜くニュアンスです。
`survive` は他動詞として目的語を直接取れるため、「〜から生き残る」という意味で `from` を使うのは誤りです。目的語(例: the earthquake)の前に前置詞は不要です。
文脈によっては `in` が使われることもありますが、「経済を生き残る」という他動詞的な意味合いでは、`survive` の後に直接目的語を取る方が自然です。`in this economy` は「この経済状況の中で」という副詞句であり、`survive` の目的語ではありません。
A:
How was your week? You looked really busy.
今週どうだった?すごく忙しそうだったけど。
B:
Oh, it was a nightmare! I don't know how I managed to survive all those deadlines.
ああ、悪夢だったよ!あの締め切りラッシュをどうやって乗り切ったのか分からない。
A:
Did you see the article about the struggling tech startups?
苦戦しているテック系スタートアップについての記事、読んだ?
B:
Yes, it's tough out there. Only the most adaptable companies will be able to survive this economic downturn.
ええ、大変な状況ですね。最も適応力のある企業だけが、この景気後退期を乗り越えられるでしょう。