/ðeɪ wɪʃ tuː viː/
ðeɪ Wɪʃ tuː VIː
「wish」に強勢を置き、その後ろの不定詞「to」は弱く短く発音されることが多いです。最後の「v」(動詞の原形)は文脈に応じてしっかり発音しましょう。
"They express a desire, intention, or preference to perform a specific action or achieve a certain outcome, typically in a formal or official context."
ニュアンス・使い方
この表現は非常にフォーマルで、主に書面や公式な発言で用いられます。個人ではなく、組織、団体、または特定の集団(彼ら)の意思や意向を客観的かつ丁寧に伝える際に適しています。個人的な会話で使うと、非常に堅苦しく、不自然に聞こえる可能性があります。日常会話では通常「they want to v」や「they would like to v」が使われます。このフレーズは、直接的な命令や要求ではなく、相手(彼ら)の望みを尊重し、敬意を払って提示するニュアンスを含みます。ネイティブは、この表現を聞くと「公式な場での発言」「ビジネス文書」「かしこまった状況」などを想起します。
The committee members wish to review the proposal thoroughly before making a decision.
委員会メンバーは、決定を下す前に提案を徹底的に検討することを希望しています。
They wish to remain anonymous, so their names will not be disclosed to the public.
彼らは匿名を希望しているため、氏名は公には開示されません。
The government representatives wish to engage in constructive dialogue with all stakeholders.
政府代表者は、すべての利害関係者と建設的な対話を行うことを望んでいます。
The investors wish to see a detailed financial report by the end of the month.
投資家は、月末までに詳細な財務報告書を確認することを望んでいます。
Our clients wish to proceed with the project as outlined in the initial plan.
クライアントは、当初の計画通りにプロジェクトを進めることを希望されています。
The board members wish to discuss the implications of the merger at the next meeting.
取締役会メンバーは、次回の会議で合併の影響について議論することを希望しています。
Some of the students wish to extend their research period for another semester.
学生の中には、研究期間をもう1学期延長することを希望する者もいます。
The participants wish to receive detailed feedback on their presentations.
参加者は、自分たちのプレゼンテーションについて詳細なフィードバックを受け取ることを希望しています。
The residents wish to express their concerns regarding the new development project.
住民は、新しい開発プロジェクトに関する懸念を表明することを希望しています。
「want to」は最も一般的で、日常会話で頻繁に使われます。フォーマル度は「wish to」よりもはるかに低く、より直接的でカジュアルな願望を表現します。
「would like to」は「want to」よりも丁寧な表現で、ビジネスシーンや初対面の人との会話でもよく使われます。「wish to」ほど堅苦しくなく、より柔らかい願望や提案に適しています。
「desire to」も「wish to」と同様にフォーマルですが、「desire」はより強い願望や切望のニュアンスを含むことがあります。文学的または非常に公式な文脈で使われることが多いです。
「intend to」は「〜するつもりである」「〜する意図がある」という意味で、願望というよりは計画や目的を明確に示します。「wish to」が漠然とした願望も含むのに対し、「intend to」はより具体的な行動計画を示唆します。
「hope to」は「〜できるといいと願う」「〜したいと希望する」という意味で、願望に加えて実現可能性への期待が含まれます。「wish to」が単に願望を表すのに対し、「hope to」はポジティブな結果への期待をより強く示します。
「wish」の後に動詞の原形が続く場合は「to + 動詞の原形」の形を取ります。「wish for」は通常、名詞が続く場合(例: wish for peace)に使われます。
「wish」の後に動名詞(-ing形)を使うのは一般的ではありません。動詞の行動を望む場合は「to + 動詞の原形」が正しい形です。
「wish + that節」の形もありますが、その場合、that節の中は仮定法過去(過去形や助動詞would/could)を使うのが一般的です。単に「〜したい」という彼らの意向を表現する場合は、「wish to v」の方が簡潔で自然です。
A:
What was the main point of the delegate's speech today?
今日の代表者のスピーチの主なポイントは何でしたか?
B:
They wish to emphasize the importance of international cooperation in tackling climate change.
彼らは気候変動対策における国際協力の重要性を強調することを望んでいます。
A:
What's the board's stance on the recent market changes?
最近の市場変動に対する取締役会の見解はどうですか?
B:
The board of directors wish to assure shareholders that we are actively monitoring the situation and developing new strategies.
取締役会は、株主の皆様に対し、状況を積極的に監視し、新しい戦略を開発していることをお伝えしたいと存じます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード