/ðɛərz ˈnʌθɪŋ jʊ kən duː/
there's NOTHING you can DO
「nothing(ナッシング)」と「do(ドゥー)」を特に強く発音し、「can」は弱めに「クン」のように発音することが多いです。「there's」は「デアズ」と滑らかにつなげましょう。
"Used to express that a situation is beyond one's control and that no action can be taken to change or improve it. It often conveys a sense of helplessness, resignation, or sympathy for someone facing an unchangeable situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況がもはや自分の力では変えられないことを表す際に使われます。解決策が見当たらない困難な状況、過去の出来事、あるいは避けられない結果に対して、諦めや無力感を表現するのに適しています。相手が困難な状況に直面している時、同情や慰めの気持ちを込めて使うこともあります。フォーマル度は比較的ニュートラルですが、感情が込められることが多いため、日常会話でよく耳にします。ネイティブは、状況の厳しさや避けられない運命を受け入れるニュアンス、または相手への共感や諦めを示す表現として受け止めます。
I'm so sorry about your car. After that accident, there's nothing you can do but get a new one.
車の件、本当に残念だね。あの事故の後じゃ、新しいのを買うしかないよ。
The store is closing down for good. There's nothing we can do to save it now.
その店は永久に閉店するんだ。もう救う手立てはないよ。
He missed the deadline for his application. There's nothing he can do now.
彼は出願の締め切りを逃してしまった。もうどうすることもできないね。
I know you're upset about the test results, but there's nothing you can do to change them now.
テストの結果で動揺しているのは分かるけど、もう今となっては変えられないよ。
My flight was canceled due to a typhoon. There was nothing I could do but wait.
台風のせいでフライトがキャンセルになったんです。待つしかなかったんですよ。
Unfortunately, the client decided to proceed with a different vendor. At this point, there's nothing we can do.
残念ながら、クライアントは別のベンダーと進めることを決定しました。現時点では、我々にできることは何もありません。
The new government regulations are non-negotiable. There's nothing we can do but adapt.
新しい政府規制は交渉の余地がありません。適応するしかないでしょう。
Despite our best efforts, the disease progressed rapidly. The doctors said there was nothing more they could do.
我々の最善の努力にもかかわらず、病気は急速に進行しました。医者はもう手の施しようがないと言いました。
The historical building suffered extensive damage beyond repair. There is nothing we can do but document its current state.
その歴史的建造物は修復不可能なほど甚大な被害を受けました。現状を記録するしかありません。
「あなたの手には負えない」「あなたの管轄外だ」というニュアンスが強く、状況をコントロールできないことや、責任が及ばないことを客観的に示します。個人がどうすることもできない状況を指す点で似ていますが、より「手の届かない範囲」という感覚が強いです。
「もう何もすることが残されていない」という意味で、やるべきことが全て終わった、あるいは為す術が尽きた状態を表します。「there's nothing you can do」が「そもそも打つ手がない」という無力感を強調するのに対し、こちらは「できることは全てやった結果、もう何もない」というニュアアンスが強いです。
「それが現実だ」「受け入れるしかない」という、状況をそのまま受け入れる諦めの気持ちを強く表します。「どうすることもできない」という事実だけでなく、それに対する感情的な受容や、抗っても無駄だという諦念が込められています。
「〜しても意味がない」「無駄だ」という、行動することの意義を否定するニュアンスです。「there's nothing you can do」が「行動そのものが不可能」という状況を指すのに対し、こちらは「行動はできるかもしれないが、しても効果がない」という判断を示します。
「済んでしまったことは仕方がない」「覆せない」という、過去の出来事に対する諦めを強調するフレーズです。現在の状況ではなく、既に起きてしまったことを変えられない場合に用いられます。
「There's nothing to do.」は「やることがない、暇だ」という意味になります。「手の施しようがない」という意味を表す場合は、「you can do」を加えて主語と行動の可能性を明確にする必要があります。
「change」を使うこともできますが、「do」はより一般的な行動を指し、幅広い状況で「手の施しようがない」という意味合いを表現できます。特に「どうすることもできない」という無力感を強調したい場合は「do」が自然です。
A:
I can't believe I lost my wallet. I've checked everywhere.
財布をなくすなんて信じられない。どこもかしこも探したのに。
B:
Oh no, that's terrible! But if you've checked everywhere, there's nothing you can do now. Let's report it to the police.
ああ、それは大変だね!でも、どこも探したのなら、もうどうしようもないよ。警察に届け出よう。
A:
The client isn't happy with the delay. Is there anything we can still do to fix it?
クライアントが遅延に不満を持っています。まだ何か挽回できることはありますか?
B:
I'm afraid not. We've exhausted all options, so there's nothing we can do at this stage but inform them of the situation.
残念ながら、ありません。あらゆる選択肢を使い果たしましたので、この段階では状況を報告するしかありません。
A:
My flight got canceled due to bad weather, and all the other flights are fully booked too.
悪天候で飛行機がキャンセルになっちゃった。他の便も全部満席なんだ。
B:
That's so frustrating! It sounds like there's nothing you can do but reschedule your trip for another day.
それは本当にイライラするね!どうすることもできないみたいだから、別の日に旅行をリスケするしかないみたいだね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード