/ðə ˈhaɪt əv ɪt/
ðə HEIGHT əv ɪt
「height」を強く、高く発音し、「of it」は弱く続けて発音します。全体的に不満や驚きの感情を込めて言うことが多いです。
"The most extreme or absurd point of a situation, especially when it is considered to be annoying, unacceptable, or ridiculous. It often implies a peak of folly, injustice, or absurdity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や出来事が「これ以上ひどいことはない」「まさに最悪だ」「信じられないほど馬鹿げている」と感じる時に使われます。話者の強い不満、怒り、驚き、軽蔑といったネガティブな感情を強調するために用いられ、しばしば皮肉を込めて言われます。フォーマルな場面ではほとんど使われず、日常会話やカジュアルな文脈で、不合理な状況や他人の許しがたい行動に対して感情を露わにする際に用いられます。ネイティブは、憤りや呆れを表すときに「まさかここまでとは!」というニュアンスで使います。
He borrowed my car without asking, and then he returned it with an empty tank. That's the height of it!
彼は僕に無断で車を借りて、ガソリンを空っぽにして返したんだ。これには呆れたよ!
First, they raised the rent, and now they're charging for parking. That's the height of it!
まず家賃を上げて、今度は駐車料金まで取るなんて。ひどい話だ!
She broke up with me by text, and then blocked me immediately. That's the height of it, seriously.
彼女はテキストで僕と別れて、そのあとすぐにブロックしたんだ。本当にひどすぎるよ。
My brother forgot my birthday again, and then asked me to buy his present. That's the height of it!
兄はまた僕の誕生日を忘れて、しかも自分のプレゼントを買うよう頼んできたんだ。もう最悪だよ!
They promised a discount for loyal customers, but then added extra fees at checkout. That's the height of it!
彼らは常連客に割引を約束したのに、会計時に追加料金を上乗せしてきた。もううんざりだ!
The waiter spilled coffee on my new suit, and then blamed me for putting my arm too close. That's the height of it!
ウェイターが私の新しいスーツにコーヒーをこぼし、腕が近すぎたと私のせいにするなんて。もうありえない!
My boss criticized my report, but he hasn't even read the whole thing yet. That's the height of it!
上司は私のレポートを批判したけど、まだ全部読んでさえいないんだ。呆れてものが言えないね。
The project manager took credit for all our team's hard work during the presentation. That's truly the height of it.
プロジェクトマネージャーはプレゼンで私たちのチームの努力全ての手柄を横取りした。全くもってひどい話です。
To ask employees to work overtime without pay, and then cut their bonuses, is the height of corporate irresponsibility.
従業員に無給で残業をさせ、その上ボーナスをカットするとは、企業の無責任の極みです。
To demand a refund after deliberately damaging the product himself is truly the height of audacity.
自ら製品を故意に破損しておきながら返金を要求するとは、まさしく厚かましさの極みです。
「This is ridiculous!」はより直接的で一般的な不満や驚きの表現です。一方、「the height of it」は、ある状況が「すでにひどいのに、さらにその最悪のレベルに達した」という段階的なニュアンスを含み、感情の深さがより強調されます。
「That's unacceptable!」は、許容できないという倫理的・道徳的な判断を強く示します。「the height of it」は、許しがたいことに加えて、馬鹿げている、信じがたい、という感情が混じる点が異なります。
「It's beyond belief!」は、驚きや信じられないという感情に焦点を当てますが、「the height of it」は通常、その状況がネガティブな意味で「極み」に達したことを強調し、不満や怒りのニュアンスが強いです。
「The last straw」は、積み重なった不満が限界に達した最後の出来事を指すのに対し、「the height of it」は必ずしも最後の出来事とは限らず、その状況の「極致」そのものを指します。両者とも不満を表しますが、「the height of it」はより事態の「質」の悪さに焦点を当てます。
「height」は「高さ、極み、頂点」という意味の名詞ですが、「high」は「高い」という形容詞または「高値」という名詞で、このフレーズでは意味が通じません。常に「height」を使います。
特定の状況を指す場合は「it」がより自然です。「that」も文法的に間違いではありませんが、「the height of it」が慣用的に使われる形です。
A:
My boss just told me I have to work this weekend, even though I've already put in 60 hours this week.
今週もう60時間も働いたのに、上司から今週末も出勤しろって言われたよ。
B:
Are you serious? That's the height of it! You should talk to HR.
マジかよ?それはひどすぎる!人事部に相談した方がいいよ。
A:
They got my order wrong twice, and then they charged me for both mistakes!
注文を2回も間違えられた上に、両方の間違いの分を請求されたよ!
B:
That's the height of it! I can't believe they would do that. Did you complain?
それは最悪だね!よくそんなことができるな。文句言ったの?
A:
Did you see the news? That politician got caught stealing, but he's still refusing to resign.
ニュース見た?あの政治家、窃盗で捕まったのに、まだ辞任を拒否してるよ。
B:
Unbelievable. That's the height of it, frankly. Where's the accountability?
信じられない。率直に言って、ひどすぎるよ。責任感はないのか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード