/teɪk dɪˈlɪvəri ɒv/
take deLIvery of
「delivery」を強く発音し、「of」は弱く「アヴ」のように発音します。
"To receive goods, parcels, or mail that have been delivered, especially those that have been ordered or sent."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特に、注文した商品、郵送物、書類などが届けられた際に、それらを正式に受け取る行為を指します。単に「受け取る」という意味の「receive」や「get」よりも、配送されたものに対する受領行為、特に商取引や物流における手続き的なニュアンスが強いです。個人がオンラインで注文した荷物を受け取る際にも使えますが、その場合は「receive」や「get」の方がより一般的でカジュアルな表現です。感情を表す表現ではなく、客観的で事務的な行為を記述する際に用いられ、比較的フォーマルな印象を与えます。
I went out, so my neighbor had to take delivery of my package.
外出していたので、隣人が私の荷物を受け取ってくれました。
I'm waiting to take delivery of my new laptop.
新しいノートパソコンが届くのを待っています。
Did you remember to take delivery of the groceries this morning?
今朝、食料品を受け取るのを忘れていませんか?
My sister will take delivery of the furniture next week.
姉が来週、家具を受け取ることになっています。
We need someone at home to take delivery of the new refrigerator.
新しい冷蔵庫を受け取るために、誰かが家にいる必要があります。
They couldn't take delivery of the parcel because no one was home.
誰も家にいなかったので、彼らは小包を受け取ることができませんでした。
The warehouse staff will take delivery of the bulk order on Friday.
倉庫のスタッフが金曜日に大量注文品を受け取ります。
Please confirm when you expect to take delivery of the shipment.
いつ貨物を受け取る予定か、ご確認ください。
Our policy requires a signature when taking delivery of valuable items.
当社のポリシーでは、貴重品を受け取る際に署名が必要です。
The buyer is obligated to take delivery of the goods within 30 days of notification.
買い手は通知から30日以内に商品を引き取る義務があります。
Upon successful completion of the inspection, the client will take delivery of the prototype.
検査が無事に完了し次第、クライアントは試作品を受け取ります。
最も一般的な「受け取る」で、物、情報、感情など幅広い対象に使える点が「take delivery of」(配達されたものに特化)と異なります。「receive」はより広範な文脈で使用でき、フォーマル度も柔軟です。
最もカジュアルな「受け取る」で、口語で非常に広く使われます。「take delivery of」が持つ「正式な引き渡し」や手続き的なニュアンスはなく、単純な受領行為を指します。
「受け入れる」という意思や同意を伴う表現です。贈り物、提案、責任、招待など、受け入れるかどうか選択の余地があるものに使うことが多いです。単に物理的なものを受け取る「take delivery of」とは意味合いが異なります。
「delivery」はここでは抽象名詞的に扱われるため、「the」などの冠詞は通常不要です。「配達を受ける」という行為全体を指します。
「receive delivery of」は文法的に間違いではありませんが、配達物を受け取る際には「take delivery of」というコロケーションを用いるのが一般的で自然です。「receive a delivery」という形は使えます。
「〜の引き渡し」を意味する前置詞は「of」を使うのが正解です。「for」は目的や対象を表すため、ここでは不適切です。
A:
Has the new office furniture arrived yet?
新しいオフィス家具はもう届きましたか?
B:
Not yet. We expect to take delivery of it by the end of the day.
まだです。今日中に受け取る予定です。
A:
Is your new washing machine arriving soon?
新しい洗濯機、もうすぐ届く?
B:
Yes, I need to be home tomorrow to take delivery of it.
うん、明日受け取るために家にいないと。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード