/steɪ ˈlɔɪəl/
stay LOYAL
「ステイ」は「エィ」と二重母音を意識して発音しましょう。「ロイヤル」は「ロ」に強勢があり、「イ」と「ア」はつながるように発音されることが多いです。
"To continue to be faithful and committed to a person, organization, belief, or principle, especially when faced with challenges or alternatives."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、特定の対象(人、友人、雇用主、顧客、ブランド、信念、原則など)に対して、変わらずに誠実で信頼できる態度を維持することを表します。単に「忠実である」というだけでなく、「忠実な状態を続ける」という継続性が強調されます。ポジティブな文脈で使われ、誠実さや揺るぎない支持を示す際に用いられます。友人関係、ビジネス、政治、スポーツなど、幅広いシーンで使われる比較的中立的な表現ですが、時には強い決意や道徳的な姿勢を示すことがあります。ネイティブは、この表現から信頼性や誠実さ、そして長期的なコミットメントを感じ取ります。
He always stays loyal to his friends, no matter what happens.
彼はどんなことがあっても、友達にいつも忠実です。
I've decided to stay loyal to my favorite coffee shop even though a new one opened nearby.
近くに新しいコーヒーショップができたけど、お気に入りの店に忠実でいようと決めました。
It's important to stay loyal to your principles, especially in difficult times.
困難な時こそ、自分の原則に忠実であり続けることが重要です。
Will you stay loyal to me, even if I make mistakes?
私が間違いを犯しても、あなたは私に忠実でいてくれますか?
Many customers stay loyal to the brand because of its consistent quality.
多くの顧客はその一貫した品質のため、そのブランドに忠実であり続けます。
The company expects its employees to stay loyal to its vision and goals.
会社は従業員に対し、そのビジョンと目標に忠実であることを期待しています。
Despite the fierce competition, our long-term clients chose to stay loyal to our services.
激しい競争にもかかわらず、長年の顧客は当社のサービスに忠実であり続けることを選びました。
A good leader must stay loyal to their constituents and serve their best interests.
良いリーダーは、有権者に忠実であり続け、彼らの最善の利益に奉仕しなければなりません。
The athlete pledged to stay loyal to his team and finish his career there.
その選手は、チームに忠実であり続け、そこでキャリアを終えることを誓いました。
Politicians are expected to stay loyal to their party's platform.
政治家は、所属政党の政策に忠実であることが期待されます。
She promised to stay loyal to him through thick and thin.
彼女はどんな時も彼に忠実であると約束しました。
意味はほぼ同じですが、「remain loyal」の方が「〜のままでいる」という状態をよりフォーマルに、または持続的なニュアンスで表現します。「stay loyal」はもう少し口語的で、選択や決意の側面も含まれます。ビジネスや公式な文書では「remain loyal」もよく使われます。
「忠実である」という意味で「stay loyal」と重なりますが、「faithful」は特に宗教的な信仰、結婚における貞節、約束の厳守など、より深い倫理的・道徳的な側面や個人的な信頼関係を強調する傾向があります。「stay loyal」は組織やブランドなど、より広範な対象にも使えます。
「〜を支持し続ける」「〜を見捨てない」という意味で、困難な状況でも忠誠を保つ行為を指します。特に人に対する忠誠を表現する際に使われます。「stay loyal」が「忠実である状態」を指すのに対し、「stand by」は「忠実に行動する」という行動に焦点を当てます。
「〜にこだわり続ける」「〜を最後までやり通す」といった意味合いで、人や計画、アイデアなどに対して見限らずに続けることを表します。「stay loyal」が主に「忠実である」という関係性を指すのに対し、「stick with」は「選択したものと共にある」という行動の継続に重点を置きます。より口語的な表現です。
loyalは形容詞で「忠実な」、loyaltyは名詞で「忠誠心」です。「忠実であり続ける」という状態を表すには、動詞stayの後に形容詞loyalを置くのが正解です。名詞を使う場合は 'show loyalty' や 'have loyalty' となります。
「keep + 形容詞」で「〜の状態を保つ」という形は存在しますが、「keep loyal」という表現は一般的ではありません。「stay loyal」の方がはるかに自然で広く使われます。`keep`は「物事を特定の状態に保つ」際によく使われる傾向があります。
「〜に忠実である」と言う場合、対象を示す前置詞は「to」を使います。「for」を使うと、「〜のために忠実である」という目的のような意味合いになってしまい、不自然です。
A:
Things are really tough for me at work right now. I'm thinking of quitting.
今、仕事が本当に大変なんだ。辞めようかと思ってる。
B:
Hey, don't worry. I'll stay loyal to you no matter what you decide. We're friends.
おい、心配するな。君がどんな決断をしても、俺は君に忠実でいるよ。友達だからな。
A:
Our market share dropped slightly this quarter. How can we get customers back?
今四半期、市場シェアが少し落ちましたね。どうすれば顧客を取り戻せますか?
B:
We need to focus on quality and customer service. That's how we make customers stay loyal to our brand in the long run.
品質と顧客サービスに注力する必要があります。それが長期的に顧客に当社のブランドに忠実であり続けてもらう方法です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード