/steɪ ˈhʌmbəl/
stay HUMble
「ステイ」は軽く短めに、「ハンブル」をやや強く発音します。「humble」の「h」はしっかり発音し、最後の「ble」は「ブォー」のような音になります。
"To maintain a modest opinion of one's own importance or achievements, especially after experiencing success or recognition; to avoid arrogance."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、成功したり、何かを達成したりした後でも、決して傲慢にならず、常に控えめで、他者への感謝や学ぶ姿勢を忘れないことを表します。内面的な品格や心のあり方を指し、ポジティブな意味合いで使われます。自己の成長や人格形成において重要な態度として推奨されることが多く、他人へのアドバイスとして使われることもあれば、自分自身に言い聞かせる場合もあります。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスシーンでも個人的な会話でも自然に使えます。ネイティブスピーカーは、このフレーズを通して、成功と同時に品格や内面の強さを評価する傾向があります。
Even after winning the championship, the team managed to stay humble.
優勝した後も、チームは謙虚さを保ち続けました。
It's important to stay humble and remember where you came from, no matter how famous you become.
どれだけ有名になっても、謙虚でいて、自分がどこから来たのかを忘れないことが大切です。
She always tries to stay humble, despite her incredible talent.
彼女は驚くべき才能を持っているにもかかわらず、いつも謙虚でいようと努めています。
My grandfather always told me to work hard and stay humble.
祖父はいつも私に、努力し、謙虚でいなさいと言いました。
You've done a great job, but remember to stay humble and keep learning.
よくやったね、でも謙虚さを忘れずに学び続けるんだよ。
A true leader knows how to stay humble even after major victories.
真のリーダーは、大きな勝利の後でも謙虚でいる方法を知っています。
Our company policy encourages us to stay humble and continuously improve our services.
当社の企業方針では、謙虚であり続け、継続的にサービスを改善することを奨励しています。
It is essential for public figures to stay humble and connect with the common people.
公人が謙虚であり続け、一般の人々と繋がることが不可欠です。
In academia, one must stay humble despite one's achievements to foster further research and collaboration.
学術界では、さらなる研究と協力を促進するため、自身の功績にもかかわらず謙虚であり続けなければなりません。
He's a great player, but he needs to stay humble if he wants to reach his full potential.
彼は素晴らしい選手だが、自分の最大限の可能性を引き出すには、謙虚でいる必要がある。
「remain modest」は「控えめなままでいる」という意味で、「stay humble」と同様に謙虚さを表しますが、よりフォーマルな響きがあり、感情的なニュアンスよりも客観的な状態を指すことが多いです。「stay humble」は成功後の心の態度に焦点を当てることが多いのに対し、「remain modest」は一般的な振る舞いや自己評価について使われます。
「keep a low profile」は「目立たないようにする」「控えめにする」という意味で、謙虚であることと関連しますが、意図的に注目を避ける行動に重点が置かれます。「stay humble」は内面的な謙虚さや態度そのものを指すのに対し、「keep a low profile」は外見的な振る舞いや自己保護の意味合いも含むことがあります。
「be humble」は「謙虚である」という現在の状態や特性を表すのに対し、「stay humble」は「謙虚な状態を保ち続ける」という継続や努力のニュアンスが強調されます。長期的な態度や心構えを表現する際に「stay humble」がより適しています。意味は非常に近いですが、「stay」が持つ動的な要素が違いを生み出します。
「謙虚さを保つ」という意味で「keep humble」と表現したくなりますが、より自然で一般的な英語表現は「stay humble」です。「stay」は「〜のままでいる」という状態の継続を表すため、この文脈では「stay」が適切です。
動詞「stay」の後に状態を表す形容詞が来ます。「謙虚に」という副詞「humbly」ではなく、「謙虚な」という形容詞「humble」を使います。
A:
Congratulations on your promotion! That's fantastic news!
昇進おめでとう!素晴らしいニュースだね!
B:
Thanks! I'm really excited, but I know I need to stay humble and keep working hard.
ありがとう!すごく嬉しいけど、謙虚さを忘れずに、もっと頑張らないとね。
A:
The project was a huge success. Everyone did an amazing job!
プロジェクトは大成功でした。皆さん素晴らしい働きでした!
B:
Indeed. We achieved our goals, but let's stay humble and focus on our next challenge.
その通りです。目標は達成しましたが、謙虚さを忘れず、次の課題に集中しましょう。