/sɪt stɪl/
sit STILL
「sit」は短く、歯切れよく発音します。「still」は「s」の後に「t」の音を明確に出し、最後に舌を上の歯茎にしっかりつけて「l」の音を意識すると、ネイティブらしい発音になります。「still」の方を少し強めに発音しましょう。
"To remain seated without moving or fidgeting; to stay quiet and in a stationary position."
ニュアンス・使い方
この表現は、特に子供に対して「お行儀よく座って動かないでね」と指示する際によく使われます。大人に対しても、写真撮影や医療行為の際などに「動かないでください」という意味で使われます。また、集中している時や何かを考え込んでいる時など、物理的に体を動かさない状態を表すのにも用いられます。基本的にネガティブな感情は伴いませんが、「じっとしているのが苦手」という文脈では、ややネガティブなニュアンスを含むこともあります。フォーマル度はニュートラルです。
Please sit still while I cut your hair.
髪を切る間、じっとしていてくださいね。
The kids couldn't sit still during the long movie.
子供たちは長い映画の間、じっと座っていられませんでした。
You need to sit still for the doctor to examine your throat.
お医者さんが喉を診るために、じっとしていないといけませんよ。
I tried to meditate, but my mind just wouldn't sit still.
瞑想しようとしたのですが、心が落ち着きませんでした。
For a clear photograph, everyone must sit still.
鮮明な写真を撮るには、全員がじっとしていなければなりません。
The patient was advised to sit still during the delicate procedure.
患者は、デリケートな処置の間は動かないよう指示されました。
In a formal meeting, participants are expected to sit still and listen attentively.
公式の会議では、参加者はじっと座って注意深く聞くことが求められます。
The speaker asked the audience to sit still for a moment of reflection.
講演者は、少しの間静かに座って熟考するよう聴衆に求めました。
"To do nothing or remain inactive, especially when action might be expected or desired in a difficult situation."
ニュアンス・使い方
この意味では、不本意ながらも「何もせずにいられない」「傍観することはできない」といった、ある種の無力感やもどかしさを伴う状況で使われることが多いです。特に「can't sit still」の形で使われると、「じっとしていられない」「黙って見過ごせない」という強い感情を表します。個人的な事情から社会問題まで、幅広い文脈で用いられ、行動を起こすべきだと感じるが、何らかの理由でそれが難しい、あるいは許されないという状況を示唆します。
I can't just sit still while my friends are struggling.
友人たちが苦しんでいるのに、黙って見ていることなんてできません。
It's hard to sit still when there's so much to do.
やるべきことが山積みなのに、じっとしているのは難しいです。
She decided she couldn't sit still and watch injustice happen.
彼女は不正義が起きるのを黙って見過ごすことはできないと決心しました。
He had to sit still and endure the pain until the doctor arrived.
彼は医者が到着するまで、じっと痛みに耐えなければなりませんでした。
Watching the market decline, many investors couldn't sit still and began selling their stocks.
市場が下落するのを見て、多くの投資家はじっとしていられなくなり、株を売り始めました。
The committee felt they couldn't sit still and ignore the growing public concern.
委員会は、高まる市民の懸念を黙殺することはできないと感じました。
The organization could not sit still after the incident and immediately launched an investigation.
その組織は、事件後も手をこまねいているわけにはいかず、直ちに調査を開始しました。
The government cannot sit still while its citizens face such difficulties.
国民がそのような困難に直面している間、政府は傍観しているわけにはいきません。
「hold still」は、座っているか立っているかに関わらず、どんな体勢でも「動かないでいる」ことを意味します。特に写真撮影や医療処置など、特定の瞬間や動作中に動かないよう指示する際によく使われます。「sit still」は「座って動かない」に限定されるのに対し、「hold still」はより広範な「静止」を指します。
「stay put」は「その場に留まる」「動かずにいる」という物理的な位置に焦点を当てた表現です。座っているかどうかにかかわらず、移動しないことを強調します。例えば、「ここにいて」という意味で使われます。「sit still」は「座った状態で体を動かさない」ことに重点があり、場所の移動には言及しません。
「keep quiet」は「静かにする」という意味で、主に声を出さないことや騒がしくしないことを指します。物理的な動きを伴う「じっとしている」こととは少し焦点が異なりますが、静寂を保つという点では関連性があります。体を動かさずに静かにしている場合は「sit still and keep quiet」のように併用することもあります。
「stand by」は、傍観する、待機するという意味で、「sit still」の第二の意味(何もせずにいる)と一部重なります。「stand by」は「準備して待つ」という能動的な待機も意味しますが、「sit still」が持つ「不本意に何もできない」というニュアンスは「stand by」にはあまりありません。より中立的または積極的な待機を表します。
「sit quietly」は「静かに座る」という意味で、声を立てないことに焦点があります。「sit still」は「体を動かさないでじっと座る」という意味で、動きを止めることに焦点があります。どちらも静かにしている状態を表すことはありますが、意図するニュアンスが異なります。
「動かないで座る」という日本語を直訳しようとして、「don't sit moving」と言ってしまうのは不自然です。シンプルに「sit still」を使うのが自然な表現です。「Don't move!」も「動かないで!」という意味で使えますが、「座る」という動作を伴う場合は「sit still」がより適切です。
「can't sit still」を「〜のため」という目的で使う場合、「for this」よりも「while this is happening」や「when something happens」のように、具体的な状況や継続的な出来事を表す句を続ける方が自然です。
A:
Okay, sweetie, it's time for a haircut. Can you sit still for Mommy?
よし、坊や、髪を切る時間だよ。ママのためにじっとして座っていられるかな?
B:
But it tickles! Can I watch a cartoon?
でもくすぐったいよ!アニメ見ていい?
A:
How was the all-day meeting?
一日中の会議はどうだった?
B:
Awful. The discussion went nowhere. I just couldn't sit still, wanting to jump in and offer solutions.
ひどかったよ。議論が全く進まなくて。解決策を出したくて、じっとしていられなかったよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード