/ʃoʊ sɪɡˈnɪfɪkəns/
show sigNIFicance
💡 「show」は短く、「significance」は『ニフ』の部分を強く意識して発音します。全体的に流れるようなリズムを意識しましょう。
"To demonstrate or reveal the importance, meaning, or impact of something, often based on evidence, facts, or observations. It implies making the relevance of a particular item or event clear to others."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある事柄(データ、研究結果、出来事、行動など)が持つ「重要性」「意義」「意味合い」を客観的に、あるいは論理的に提示する際に用いられます。単に「重要だ」と言うだけでなく、その重要性がなぜ存在するのか、どのような影響をもたらすのかを明らかにするニュアンスを含みます。主にビジネス、学術、公式な場面での報告や説明に適しており、説得力を高める目的で使われることが多いです。日常会話ではあまり頻繁には使われませんが、ある出来事や行動の「深い意味」を語る際に用いられることもあります。
The research findings clearly showed the significance of early intervention programs.
その研究結果は、早期介入プログラムの重要性を明確に示していました。
Our latest sales figures show the significance of our new marketing strategy.
最新の売上高は、弊社の新しいマーケティング戦略の重要性を示しています。
His dedication to the project really showed its significance to the company's future.
彼のプロジェクトへの献身は、会社の将来にとってのその重要性を真に示していました。
The archaeological discovery shows the significance of this site in ancient history.
その考古学的発見は、古代史におけるこの遺跡の重要性を示しています。
This small gesture can show the significance of empathy in human relationships.
この小さなジェスチャーが、人間関係における共感の重要性を示すことがあります。
The increase in customer satisfaction surveys shows the significance of our improved service.
顧客満足度調査の向上は、弊社のサービス改善の重要性を示しています。
The declining biodiversity in the region shows the significance of environmental protection.
その地域の生物多様性の減少は、環境保護の重要性を示しています。
The election results clearly showed the significance of youth votes.
選挙結果は、若年層の投票がいかに重要であるかをはっきりと示しました。
These data points show the significance of adapting to market changes quickly.
これらのデータは、市場の変化に迅速に適応することの重要性を示しています。
Her innovative approach to problem-solving showed the significance of thinking outside the box.
彼女の革新的な問題解決のアプローチは、既成概念にとらわれない思考の重要性を示しました。
「show significance」と非常に近い意味合いですが、「demonstrate importance」はより客観的な証拠や論理に基づいて重要性を「実証する」「証明する」というニュアンスが強調されます。
「重要性を強調する」という意味で使われます。「highlight」は、既知の、あるいは見過ごされがちな重要性に対して、意識的に光を当てる、注目させるというニュアンスが強いです。
「underscore」も「強調する」という意味ですが、「show significance」よりもさらにフォーマルで、書き言葉で使われることが多いです。すでに認識されている重要性を再確認・強調する際に用いられます。
「重要性を力説する、強調する」という意味です。「show significance」が客観的に重要性を示すのに対し、「emphasize」は話者や書き手の主観的な意図で重要性を強く伝えるニュアンスが強いです。
「important」は形容詞なので、動詞「show」の目的語には名詞形である「importance」か「significance」を使います。
「~の重要性」を意味する際には、前置詞には「of」を使います。「for」は目的や対象を表す場合に限定されます。
A:
The latest market analysis really shows the significance of adapting our product line.
最新の市場分析は、当社の製品ラインを適応させることの重要性を真に示していますね。
B:
Indeed. Without these changes, we risk losing our competitive edge. The data clearly supports this.
その通りです。これらの変更がなければ、競争優位性を失うリスクがあります。データがそれを明確に裏付けています。
A:
Your findings on climate patterns really show the significance of long-term monitoring.
気候パターンに関するあなたの発見は、長期的な監視がいかに重要であるかを本当に示していますね。
B:
Thank you. It's crucial to understand these subtle shifts for future predictions.
ありがとうございます。将来の予測のためには、これらの微妙な変化を理解することが不可欠です。
show significance を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。