show loyalty

コロケーション英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ʃoʊ ˈlɔɪəlti/

show LOYALTY

💡 「show」は「ショウ」と発音し、「loyalty」は最初の音節「loy」に強勢を置きます。「ロイヤルティ」ではなく、「ロイアルティ」に近い発音を意識すると自然です。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス政治・社会スポーツ人間関係倫理・道徳

構成単語

意味

(人、組織、理念などに対して)忠誠心や誠実さを示す、忠実であることを表す。

"To demonstrate faithfulness, allegiance, or commitment to a person, group, organization, cause, or ideal."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、ある対象(人、グループ、会社、国、信条など)に対する変わらぬ支持や献身的な態度を具体的に行動で示すことを意味します。単に「忠実である」という状態だけでなく、「忠実であることを見せる、証明する」というニュアンスが強いです。 どんな場面で使うか: ビジネスシーンでは、従業員が会社や上司に対して、顧客がブランドに対して忠誠心を示す場合によく使われます。政治やスポーツの文脈では、国民が国やリーダーに、ファンがチームや選手に忠誠心を示す場合にも用いられます。また、友人や家族といった個人的な関係においても、互いへの信頼や支持を表す際に使われます。 どんな気持ちを表すか: 信頼、献身、支持、誠実さ、揺るぎないコミットメントといった肯定的な気持ちを表します。相手からの信頼を得たい、あるいは信頼に応えたいという意図が込められることが多いです。 フォーマル度: 「neutral」(中立的)ですが、ややフォーマル寄りの印象を持つこともあります。日常会話でも使えますが、ビジネスや公式な場での使用が特に自然です。 ネイティブがどう感じるか: このフレーズを使うことで、その人が誠実で信頼できる人物である、または対象に対する強いコミットメントがあるという印象を与えます。非常にポジティブに受け止められる表現です。

例文

He always shows loyalty to his friends, no matter what.

カジュアル

彼はどんな時でも友達に忠誠心を示します。

Our dog shows great loyalty to the family, always waiting by the door.

カジュアル

うちの犬は家族にとても忠実で、いつもドアのそばで待っています。

You need to show loyalty if you want to be a valuable member of the team.

カジュアル

チームの貴重な一員になりたいなら、忠誠心を示す必要があります。

Even after the scandal, many fans continued to show loyalty to the singer.

カジュアル

スキャンダル後も、多くのファンがその歌手に忠誠心を示し続けました。

She showed loyalty by defending her colleague during the heated meeting.

カジュアル

彼女は激しい会議中に同僚を擁護することで忠誠心を示しました。

It's important for companies to show loyalty to their long-term customers.

ビジネス

企業が長年のお客様に忠誠心を示すことは重要です。

Employees who show loyalty and commitment are often rewarded with promotions.

ビジネス

忠誠心とコミットメントを示す従業員は、しばしば昇進で報われます。

The management expects all executives to show loyalty to the company's vision and goals.

ビジネス

経営陣は、すべての役員が会社のビジョンと目標に忠誠心を示すことを期待しています。

Citizens are expected to show loyalty to their country, especially in times of crisis.

フォーマル

市民は、特に危機の際には、国に忠誠心を示すことが期待されます。

The newly elected officials pledged to show unwavering loyalty to the constitution.

フォーマル

新しく選出された公職者たちは、憲法に揺るぎない忠誠心を示すことを誓いました。

類似表現との違い

demonstrate loyaltyフォーマル

「show loyalty」とほぼ同じ意味ですが、「demonstrate loyalty」の方がよりフォーマルで、公式な文書やスピーチで使われる傾向があります。行動を通じて具体的に示す、というニュアンスが強調されます。

口頭や書面で忠誠の意を「表明する」というニュアンスが強いです。「show loyalty」は行動で示すことを含意するのに対し、「express loyalty」は言葉による表明に焦点を当てます。

pledge allegianceフォーマル

特に国や組織に対して忠誠を誓う、より強く形式ばった表現です。「show loyalty」は日々の行動で示すことを指すのに対し、「pledge allegiance」は正式な誓約や宣誓を意味します。

「〜に忠実である」という状態を表す表現です。「show loyalty」は忠誠心を「示す」という能動的な行為に焦点を当てますが、「be loyal to」はその状態自体を指します。

よくある間違い

show a loyalty
show loyalty

「loyalty」は通常、不可算名詞として扱われるため、不定冠詞「a」はつけません。「忠誠心」という概念全体を指す場合が多いです。

show loyalty for someone/something
show loyalty to someone/something

誰・何に対して忠誠心を示すかを言う場合、前置詞は「for」ではなく「to」を使います。

学習のコツ

  • 💡「loyalty」は通常、不可算名詞として扱われるため、'a loyalty' とは言いません。
  • 💡誰に対して忠誠心を示すかを表現する際は、必ず前置詞「to」を使います(例: show loyalty to the company)。
  • 💡ビジネスシーンで使うと、信頼性やコミットメントを表現でき、非常に好印象を与えます。
  • 💡「揺るぎない忠誠心」を強調したい場合は 'unwavering loyalty' や 'fierce loyalty' といった形容詞と組み合わせて使えます。

対話例

新入社員が会社へのコミットメントを上司に話す場面

A:

How are you settling into your new role, Ken?

ケンさん、新しい仕事には慣れましたか?

B:

Very well, thank you. I'm excited to grow with the company and show loyalty through my hard work.

はい、おかげさまで。会社と共に成長し、努力を通じて忠誠心を示せることにワクワクしています。

長年の顧客がブランドへの変わらぬ支持を表明する場面

A:

We appreciate your continuous support for our brand, Ms. Tanaka.

田中様、弊社のブランドへの継続的なご支援に感謝いたします。

B:

Of course. Your products have always been reliable. I'll continue to show loyalty as a long-time customer.

もちろんです。御社の製品は常に信頼できますから。長年の顧客として、これからも忠誠心を示し続けますよ。

Memorizeアプリで効率的に学習

show loyalty を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習