/ʃeɪk ɔːf ə koʊld/
SHAKE OFF a COLD
「shake off」は全体で一つの動作を表すようにスムーズに発音します。特に「off」の/ɔːf/はしっかり「オフ」と発音し、「cold」の/oʊ/は「オウ」と二重母音になるよう意識すると、より自然な響きになります。
"To recover from an illness, especially a cold, often implying that one is making an effort to overcome it or that it is a mild ailment that can be easily dismissed."
ニュアンス・使い方
この表現は、風邪や軽い体調不良を「振り払う」「追い払う」ような積極的なニュアンスを含みます。単に「治る」というよりも、休息をとったり、薬を飲んだり、普段通りの活動をしたりして、積極的に体調を立て直そうとする意思や行動が込められています。比較的カジュアルな日常会話でよく使われ、友人や家族との間柄で体調について話す際に自然です。フォーマルなビジネスシーンでは「recover from」など、より直接的な表現が選ばれることもありますが、自身の軽い体調不良について軽く触れる程度であれば問題なく使えます。
I hope I can shake off this cold before the weekend.
週末までにこの風邪を治せるといいんだけど。
She's trying to shake off a slight fever by getting extra rest.
彼女は余分な休息をとって微熱を治そうとしています。
Don't let a small cold shake off your plans for the trip.
軽い風邪なんかで旅行の計画を台無しにしないでね。
I felt a bit under the weather yesterday, but I managed to shake it off.
昨日ちょっと体調が悪かったんですが、なんとか回復しました。
He drank some hot tea, hoping to shake off the chills.
彼は悪寒を治そうと、熱いお茶を飲みました。
It took me a few days to completely shake off that stubborn cold.
あのしつこい風邪を完全に治すのに数日かかりました。
I'm still trying to shake off this flu, but I'll be in the office tomorrow.
まだこのインフルエンザが治りきっていませんが、明日には出社します。
I hope you can shake off your cold quickly and return to full health for the upcoming project.
今後のプロジェクトのためにも、早く風邪を治して万全の体調に戻られることを願っています。
The athlete managed to shake off a recurring cold just before the championship, showcasing remarkable resilience.
その選手は選手権直前に、再発する風邪をなんとか治すことができ、驚くべき回復力を見せました。
Prompt action is often required to shake off a persistent cold and prevent further complications.
長引く風邪を治し、合併症を防ぐためには、迅速な対応がしばしば求められます。
「風邪から回復する」という意味で、最も近い表現の一つです。'shake off' が積極的な努力を伴うニュアンスがあるのに対し、'get over' は比較的自然な時間の経過や回復を指すことが多いです。
最も一般的で、よりフォーマルな場面でも使える「風邪から回復する」という表現です。'shake off' に比べて、より客観的で医学的な回復を指すニュアンスがあります。
「風邪と闘って撃退する」というニュアンスが強く、免疫システムが病原体と闘って回復するというイメージです。'shake off' と同様に能動的な回復努力を示しますが、より「闘い」の感覚が強調されます。
一般的な「風邪」を指す場合は、'a cold' のように不定冠詞 'a' を付けます。特定の風邪を指す場合は 'the cold' を使うこともありますが、多くの場合 'a cold' が自然です。
'shake off' は句動詞ですが、目的語が名詞(a cold)の場合、'shake off + 名詞' の語順がより自然で一般的です。ただし、目的語が代名詞(例: it)の場合は、'shake it off' のように動詞と副詞の間に挿入するのが正しい形です。
A:
Hey, are you still planning to come to the party this Saturday?
ねえ、今週土曜日のパーティー、まだ来る予定?
B:
I hope so! I'm trying to shake off a cold right now, so I'm getting a lot of rest.
そうだといいんだけど!今、風邪を治そうとしてるところなんだ。だからたくさん休んでるよ。
A:
You look a bit tired today. Are you feeling okay?
今日、少しお疲れのようですね。大丈夫ですか?
B:
Yeah, I'm just trying to shake off a slight cold. I should be fine after a good night's sleep.
ええ、軽い風邪を治そうとしているところなんです。ぐっすり眠れば大丈夫だと思います。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード