/sɛt ʌp ə ˈbɪznɪs/
set UP a BUSINESS
💡 「set」と「up」をつなげて発音します。
"To establish or start a new business, organization, or system."
💡 ニュアンス・使い方
「set up」は「新しいものを立ち上げる」という意味で、ビジネスの文脈では会社や起業を始めることを表します。フォーマルな場面で使われることが多く、会社設立の手続きや準備をする際に使われます。ビジネスにおける重要な行動を表しているため、やる気と前向きな気持ちを示すニュアンスがあります。
I'm planning to set up my own business next year.
来年、自分で事業を始めることを計画しています。
The company is setting up a new office in the city center.
その会社は市内に新しい事務所を設立しています。
After completing the legal procedures, the partners officially set up the joint venture.
法的手続きを完了した後、パートナー企業は正式に合弁会社を設立しました。
「set up」は会社の立ち上げ全般を意味し、「launch」はその中でも製品やサービスの提供を開始することを強調しています。「set up」の方がより広義の意味となります。
「set up a business」は会社を立ち上げるという行動を表しますが、「establish a company」はその結果として会社ができたことを表しています。前者のほうが行動に焦点が当たっています。
「venture」は「新しい試み」や「危険な事業」を表すニュアンスがあるのに対し、「business」はより一般的な意味合いです。「start a venture」のほうがより冒険的で挑戦的な印象を受けます。
動詞「set」には「設定する」「準備する」という意味がありますが、単独では「~を設立する」という意味はありません。「up」を付けることで「~を立ち上げる」という意味になります。
「build a business」は「会社を建設する」というニュアンスがありますが、一般的には「set up a business」のほうが適切です。「set up」のほうが会社設立の手続きや準備作業を表す表現として自然です。
A:
Have you been thinking about starting your own business?
自分で事業を立ち上げることについて考えていますか?
B:
Yes, I'm really interested in setting up a business in the IT industry.
はい、ITの分野で自分の会社を設立することに興味があります。
A:
That's great! What kind of business are you planning to set up?
素晴らしいですね!どのような事業を立ち上げる予定ですか?
B:
I'm thinking of setting up a software development company.
ソフトウェア開発会社を立ち上げることを考えています。
set up a business を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。