/send ə ˌdelɪˈɡeɪʃən/
send a deleGAtion
「send」は「センドゥ」と軽く最後のdを発音し、次のaと自然につなげます。「delegation」は「デリゲイション」と読み、後半の「ゲイ」に最も強いアクセントを置きます。
"To dispatch a group of representatives, typically from a government, organization, or company, to a specific place or event for a particular official purpose, such as negotiations, talks, or observation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、政府、企業、大学などの公的な組織が、特定の目的のために代表者集団を別の場所へ送る際に用いられる非常にフォーマルな表現です。外交、国際ビジネス、政治、学術交流などの文脈で頻繁に登場します。単に「人を送る」というよりも、「組織の意思や目的を背負った集団を公式に派遣する」という重みと堅苦しさがあります。日常会話で使われることはまずありません。ネイティブにとっては、ニュース記事や公式発表などで耳にする専門用語として認識されます。
The government decided to send a delegation to the peace talks.
政府は和平交渉に代表団を派遣することを決定しました。
Our company will send a delegation to the international trade fair in Berlin.
弊社はベルリンで開催される国際見本市に代表団を派遣します。
They are planning to send a delegation to assess the environmental impact.
彼らは環境への影響を評価するために代表団を派遣する予定です。
The university sent a delegation to its partner institution for academic exchange.
大学は学術交流のため、提携機関に代表団を送りました。
A high-level delegation was sent to discuss the new bilateral agreement.
新たな二国間協定について話し合うため、高官級の代表団が派遣されました。
We need to send a delegation to the negotiating table soon to reach a consensus.
合意に達するため、我々は早急に交渉の場へ代表団を派遣する必要があります。
The mayor proposes to send a delegation to the sister city for cultural exchange.
市長は文化交流のために姉妹都市へ代表団を派遣することを提案しています。
Who will be part of the delegation we send to the upcoming conference?
今度の会議に派遣する代表団には誰が含まれますか?
They had to send a delegation urgently to resolve the diplomatic crisis.
彼らは外交危機を解決するために、緊急に代表団を派遣しなければなりませんでした。
Sending a delegation demonstrates commitment to international cooperation.
代表団を派遣することは、国際協力へのコミットメントを示します。
「send a delegation」と同様に代表者を送る意味ですが、「delegation」が「代表団」というまとまった組織体を指すのに対し、「representatives」は個々の代表者たちを指す、より一般的な表現です。フォーマル度はやや低く、より広範な状況で使われます。
「チームを派遣する」という意味で、「send a delegation」よりも緊急性や実務的な任務を帯びているニュアンスが強いです。ビジネスや技術的な分野でよく使われますが、「delegation」ほど政治的・外交的な重みはありません。
「使節を派遣する」という意味で、「send a delegation」に非常に近いですが、「envoy」は通常、政府や君主を代表する一人の特使や使節を指すことが多いです。複数人の集団全体を指す場合は「delegation」が適切です。
「delegation」は可算名詞なので、単数で使う場合は通常「a」などの冠詞が必要です。
「delegate」は「個々の代表者」を指すため、「代表団」という集団全体を送る場合は「delegation」を使います。文脈によっては「a delegate」(代表者1人)でも問題ありませんが、「代表団」の意図であれば「delegation」が適切です。
A:
Who should we send a delegation to the upcoming international conference?
今度の国際会議に、我々は誰を代表団として派遣すべきでしょうか?
B:
I suggest we send our senior management team, led by Ms. Tanaka, as it's a critical event.
重要なイベントですので、田中氏を筆頭に当社の経営陣を代表団として派遣することをお勧めします。
A:
The news reports that the President will send a delegation to the summit next month.
ニュースによると、大統領は来月のサミットに代表団を派遣するとのことです。
B:
Yes, it's expected to be a crucial step towards resolving the ongoing dispute.
ええ、それは進行中の紛争解決に向けた重要な一歩となることが期待されています。