/siːk dɪˈvaɪn ˈfeɪvər/
SEEK di-VINE FA-vor
「シーク」は「シー」をやや長めに発音します。「ディヴァイン」は「ヴァイン」に、「フェイヴァー」は「フェイ」に強いアクセントを置きます。全体的にフォーマルで重厚な響きを意識しましょう。
"To request or strive to obtain help, blessings, support, or special grace from a god or gods; to pray for or try to earn divine intervention or approval."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に宗教的、精神的、あるいは歴史的・文学的な文脈で使われます。現代の日常会話で使われることは非常に稀で、使うと非常に古風で堅苦しい、あるいは大袈裟な印象を与えます。困難な状況に直面した際、人間を超えた存在に救いや導きを願う、敬虔な信仰心や切迫した状況を表すことが多いです。神々への謙遜や服従の念が込められていることもあります。フォーマル度は極めて高く、主に書き言葉や演説、物語の中で見られます。
The ancient king would often visit the temple to seek divine favor before a major battle.
古代の王は、大きな戦の前にしばしば神殿を訪れ、神のご加護を求めました。
In times of great famine, the villagers gathered to seek divine favor for a bountiful harvest.
大飢饉の際、村人たちは集まって豊作のための神の恵みを求めました。
Many heroes in mythology embark on perilous quests to seek divine favor or a deity's blessing.
神話の多くの英雄は、神の恵みや神からの祝福を求めて危険な探求に乗り出します。
The priest urged the congregation to humble themselves and seek divine favor through prayer and fasting.
司祭は会衆に、祈りと断食を通してへりくだり、神の恵みを求めるよう促しました。
She dedicated her life to philanthropy, hoping to seek divine favor through her good deeds.
彼女は慈善活動に人生を捧げ、善行を通して神の恵みを得ることを望んでいました。
Before making crucial decisions, some leaders in history would consult oracles to seek divine favor.
歴史上の指導者の中には、重要な決断を下す前に、神の恵みを求めて神託に相談する者もいました。
The settlers performed ancient rituals to seek divine favor for protection against harsh elements.
入植者たちは、厳しい自然から守られるための神の恵みを求め、古来の儀式を行いました。
Even in modern literature, characters may metaphorically seek divine favor when facing insurmountable odds.
現代文学においても、登場人物は乗り越えられない困難に直面したとき、比喩的に神の恵みを求めることがあります。
The general knelt in his tent, seeking divine favor for victory in the coming battle.
将軍は天幕の中でひざまずき、来たる戦いでの勝利のために神の加護を求めていました。
Her unwavering faith led her to constantly seek divine favor in all her endeavors.
彼女の揺るぎない信仰は、彼女のあらゆる努力において常に神の恵みを求める方向へと導きました。
「pray for blessings」は、より一般的で日常的な宗教的行為を表します。特定の神や神々からの「恵み」や「祝福」を祈り求める点で共通していますが、「seek divine favor」がやや古風で、より広範な「恩恵や支持」を能動的に求めるニュアンスがあるのに対し、「pray for blessings」は「祈る」という行為に焦点を当てています。
「request divine intervention」は、「神の介入」をより直接的に要求するニュアンスが強いです。「favor」は一般的な恩恵や支持を指しますが、「intervention」は具体的な問題に対する神の直接的な行動や介入を意味します。これも非常にフォーマルで、危機的な状況で使われることが多い表現です。
「appeal to the gods」は、「神々に訴えかける」という意味で、多神教的な文脈や古代の物語でよく使われます。「seek divine favor」と同様に神からの助けを求める行為ですが、「appeal」はより切実な嘆願や懇願の響きが強く、しばしば特定の目的のために神の判断や介入を仰ぐニュアンスがあります。
`seek` は通常、他動詞として目的語を直接取ります。そのため、目的語である `divine favor` の前に前置詞 `for` は不要です。「~を求める」という動詞として使う際は、`seek` の後に直接名詞を置くのが自然です。
A:
It seems the people of that era often performed elaborate rituals.
当時の人々は、しばしば手の込んだ儀式を行っていたようですね。
B:
Indeed. Their primary goal was to seek divine favor, believing it crucial for the prosperity of their kingdom.
ええ、まさに。彼らの主要な目的は神の恵みを求めることであり、それが王国の繁栄に不可欠だと信じていたのです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード