「rootstock」の類語・言い換え表現
rootstockの日本語での主な意味名詞
rootstockより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(6語)
foundation
(基礎)ニュアンス: 物事の根本的な部分や基盤を指し、特に建物や組織の土台を表す際によく使われます。「rootstock」は植物に特化していますが、「foundation」はより広範な意味を持ちます。
The foundation of the organization is built on strong values.
その組織の基礎は強い価値観に基づいています。
A solid foundation is essential for any construction.
どんな建設にも堅固な基礎が不可欠です。
basis
(基盤、根拠)ニュアンス: 物事の根底にある理由や基盤を指し、特に論理的な根拠を示す際に使われます。「rootstock」とは異なり、植物的な意味合いはありません。
The basis for the decision was carefully considered.
その決定の根拠は慎重に考慮されました。
He explained the basis of his argument clearly.
彼は自分の主張の根拠を明確に説明しました。
foundation stock
(基盤となる株)ニュアンス: 特に農業や園芸において、他の植物を接ぎ木するための基本となる株を指します。「rootstock」と非常に近い意味を持ちますが、特定の文脈で使われることが多いです。
Foundation stock is crucial for grafting new varieties.
基盤となる株は新しい品種の接ぎ木において重要です。
Selecting the right foundation stock can improve yield.
適切な基盤となる株を選ぶことで収量を改善できます。
cultivar
(栽培品種)ニュアンス: 特定の農作物や植物の品種を指し、「rootstock」との関連性があるが、主に品種を強調する際に使われます。
This cultivar is known for its disease resistance.
この栽培品種は病気抵抗性で知られています。
Selecting the right cultivar can improve crop yield.
適切な栽培品種の選択が作物の収量を向上させます。
genotype
(遺伝子型)ニュアンス: 生物の遺伝的構成を指し、「rootstock」とは異なり、生物学的な側面に特化しています。特に遺伝学や品種改良の文脈で使われます。
The genotype plays a crucial role in plant breeding.
遺伝子型は植物の育種において重要な役割を果たします。
Understanding the genotype helps in developing new varieties.
遺伝子型を理解することで新しい品種の開発に役立ちます。
clonal stock
(クローン株)ニュアンス: 無性繁殖により同一の遺伝子を持つ株を指し、特に農業や園芸において使われます。「rootstock」とは異なり、クローンという点が強調されます。
Clonal stock is essential for consistency in production.
クローン株は生産の一貫性に不可欠です。
Using clonal stock can enhance disease resistance.
クローン株を使用することで病気抵抗性が向上します。
中立的な表現(8語)
base
(基盤)ニュアンス: 一般的に、何かの土台や支えとなる部分を指します。「rootstock」とは異なり、植物に特化していないため、より広い範囲で使われます。
The base of the project is well established.
プロジェクトの基盤はしっかりと確立されています。
You need a strong base to support your ideas.
あなたのアイデアを支えるためには、強固な基盤が必要です。
root
(根)ニュアンス: 物事の起源や基盤を指し、特に文化や歴史に関連して使われることが多いです。「rootstock」とは異なり、植物以外にも使われる表現です。
Understanding your roots is important for personal growth.
自分のルーツを理解することは、個人の成長において重要です。
The root of the problem lies in miscommunication.
問題の根本は誤解にあります。
stock
(在庫、株)ニュアンス: 一般的に、企業の資産や在庫を指しますが、植物の接ぎ木においては「rootstock」としても用いられます。単独で使う場合、文脈によって異なる意味を持つため注意が必要です。
The stock of the company has risen significantly.
その会社の株が大幅に上昇しました。
We need to check the stock before placing an order.
注文を出す前に在庫を確認する必要があります。
platform
(プラットフォーム、基盤)ニュアンス: 特に技術やビジネスにおいて、何かを支える基盤や環境を表す際に使われます。「rootstock」とは異なり、物理的な植物を指しませんが、抽象的な基盤としての意味を持ちます。
We are building a platform for new ideas.
新しいアイデアのためのプラットフォームを構築しています。
The software serves as a platform for development.
そのソフトウェアは開発のためのプラットフォームとして機能します。
support
(支援、支持)ニュアンス: 物事を支える行為や状態を指し、特に助けや支援を提供する場合に使われます。「rootstock」のような物理的な意味合いは持たないため、文脈に注意が必要です。
We need support from our partners.
私たちはパートナーからの支援が必要です。
Emotional support is crucial in tough times.
感情的な支えは困難な時期において重要です。
grafting stock
(接ぎ木用の株)ニュアンス: 植物の接ぎ木に使用される株を指し、「rootstock」とほぼ同じ意味を持ちますが、特に接ぎ木の際に使うことが強調されます。
Choosing the right grafting stock is essential.
適切な接ぎ木用の株を選ぶことが不可欠です。
The grafting stock should be disease-resistant.
接ぎ木用の株は病気に強いものでなければなりません。
parent stock
(親株)ニュアンス: 特定の品種を生み出すために使われる株を指し、特に繁殖に関連する文脈で使われます。「rootstock」とは異なり、繁殖や育種に特化した表現です。
The parent stock is vital for producing high-quality fruits.
親株は高品質の果実を生産するために重要です。
Careful selection of parent stock leads to better yields.
親株の慎重な選択がより良い収量をもたらします。
scion
(接ぎ木用の枝)ニュアンス: 接ぎ木の際にrootstockに接合される部分を指し、特に植物に関連した文脈で使われます。「rootstock」とは異なり、接ぎ木の一部を示すため、対の関係にあります。
The scion must be healthy for successful grafting.
成功する接ぎ木には接ぎ木用の枝が健康である必要があります。
Selecting the right scion is crucial for a good harvest.
良い収穫のためには適切な接ぎ木用の枝を選ぶことが重要です。
カジュアルな表現(1語)
anchor
(アンカー、支え)ニュアンス: 主に比喩的に使われ、物事を支える役割を指します。「rootstock」とは異なり、物理的な基盤ではなく、精神的な支えとして使われることが多いです。
Her support was the anchor during hard times.
彼女の支えは困難な時期のアンカーでした。
He serves as an anchor for the team.
彼はチームの支えとなっています。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード