「refunds」の類語・言い換え表現
払い戻し、返金名詞
refundsより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
compensations
(補償)ニュアンス: 主に損害や不利益を被った際に与えられる金銭的な補填を指します。返品とは異なり、損失の埋め合わせとして使われることが多いです。
The company offered compensations to affected customers.
会社は影響を受けた顧客に補償を提供しました。
Compensations for damages were discussed in the meeting.
損害に対する補償が会議で議論されました。
reimbursements
(払い戻し、経費精算)ニュアンス: 特定の支出に対して金銭を返還することを指し、主にビジネスや経費精算に使われます。返品とは異なり、あらかじめ支払った金額を取り戻すことです。
Employees can request reimbursements for travel expenses.
従業員は出張費用の払い戻しを請求できます。
Reimbursements will be processed at the end of the month.
払い戻しは月末に処理されます。
restitutions
(返還、復帰)ニュアンス: 法的文脈で使われることが多く、損害を被った者に対する元の状態に戻すことを指します。返金とは異なり、物理的な返還や復帰を含む場合があります。
The court ordered restitutions to the victims.
裁判所は被害者への返還を命じました。
Restitutions were made to restore the property to its rightful owner.
財産を正当な所有者に戻すために返還が行われました。
settlements
(和解、解決金)ニュアンス: 法的な文脈で多く使われ、特定の争いを解決するために支払われる金額を指します。返金とは異なり、損害賠償や和解金に関連しています。
The settlements were reached after lengthy negotiations.
和解は長い交渉の末に達成されました。
Settlements can often be more beneficial than going to court.
和解はしばしば裁判に行くよりも有益です。
中立的な表現(4語)
repayments
(返済)ニュアンス: 借金やローンに対する返済を指し、通常は利息を含む金額の支払いです。単なる返金とは異なり、特定の義務に基づく返済です。
Monthly repayments are required for the loan.
ローンには月々の返済が必要です。
He made the repayments on time to avoid penalties.
彼は罰金を避けるために時間通りに返済を行いました。
returns
(返品)ニュアンス: 商品を購入後に返すことを指し、通常返品ポリシーに基づいて行われます。返金とは異なり、商品の交換やクレジットとしての取得が含まれることがあります。
I initiated the returns process for the faulty item.
不良品の返品手続きを始めました。
Returns are accepted within 30 days of purchase.
購入後30日以内は返品が受け付けられます。
credits
(クレジット、返金)ニュアンス: 店舗やオンラインでの購入時に使用できる金額としてのクレジットを指します。現金の返金とは異なり、次回の購入に充てることができる点が特徴です。
The store offered credits instead of cash refunds.
その店は現金の返金の代わりにクレジットを提供しました。
You can use your credits for future purchases.
将来の購入にクレジットを使用できます。
payback
(返済、償還)ニュアンス: 主に借金やローンの返済を指し、特に負債の返済に関連する文脈で使用されます。返金とは異なる側面での金銭のやり取りを強調します。
The payback period for the investment is five years.
その投資の回収期間は5年です。
Paybacks are essential for maintaining financial health.
返済は財務健全性を維持するために重要です。
カジュアルな表現(4語)
money back
(返金)ニュアンス: カジュアルな表現で、購入した商品に対する返金を指します。特に顧客満足を保証するような文脈で使われることが多いです。
I want my money back for that defective product.
その不良品の返金を希望します。
They promised a money back guarantee.
彼らは返金保証を約束しました。
cash back
(現金返還)ニュアンス: 特定のサービスやキャンペーンにおいて、購入金額の一部が現金として返還されることを指します。返金とは異なり、特定の条件に基づいて行われます。
I received cash back on my recent purchase.
最近の購入で現金返還を受けました。
The offer includes 5% cash back on all transactions.
このオファーはすべての取引に対して5%の現金返還を含みます。
give back
(返す)ニュアンス: カジュアルな表現で、物や金銭を元の持ち主に返すことを指します。返金とは異なり、プロセスがカジュアルであるため、日常会話でよく使われます。
Can you give back the money I lent you?
貸したお金を返してくれる?
I need to give back the book to the library.
図書館に本を返さないといけない。
take back
(取り戻す)ニュアンス: カジュアルな表現で、以前に渡したものを再度受け取ることを指します。返金とは異なり、物品の返却に焦点を当てています。
I want to take back my old jacket.
古いジャケットを取り戻したい。
Can I take back that gift?
そのギフトを取り戻せますか?