/ˌrɛkəɡˈnaɪz ðə ˈwɪnər/
re-cog-NIZE ðə WIN-ner
「recognize」は最初の「re」は弱く、「-nize」に強勢がきます。「the」は弱く、「winner」は「win」に強勢がきます。全体としては「レカグナイズ・ザ・ウィナー」というリズムで、特に「recognize」と「winner」の主要な部分を意識して発音しましょう。
"To formally acknowledge and honor the person or team that has won a competition, contest, or award, often through a ceremony or public announcement."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、スポーツイベント、コンテスト、授賞式、社内表彰など、様々な公の場で、優れた成果を上げた人やチームの勝利を承認し、敬意を表す際に使われます。単に結果を伝えるだけでなく、勝者の努力や功績を尊重し、公平に評価する姿勢が込められています。比較的フォーマルな場面で用いられることが多いですが、カジュアルな競技の文脈でも使われます。ネイティブは、この表現を聞くと、客観的かつ公式な形で、勝者が正当に評価され、その栄誉が称えられていると感じます。
The crowd cheered loudly when the referee announced they would recognize the winner of the boxing match.
審判がボクシングの試合の勝者を表彰すると発表した時、観衆は大声で歓声を上げた。
It's always exciting to recognize the winner at the local baking contest.
地元のパン焼きコンテストで勝者を表彰するのはいつも楽しいです。
Everyone in the room stood up to recognize the winner of the talent show.
部屋にいた全員が立ち上がり、タレントショーの優勝者を称えました。
The principal will recognize the winner of the essay competition during the assembly.
校長先生が朝礼で作文コンテストの優勝者を発表します。
We need to organize a small ceremony to recognize the winner of our charity raffle.
チャリティーラッフルの当選者を表彰するための小さな式典を企画する必要があります。
The CEO will recognize the winner of the 'Employee of the Year' award at the annual gala.
CEOが年次祝賀会で「年間最優秀社員」賞の受賞者を表彰します。
It's important for companies to formally recognize the winner of internal innovation challenges.
企業が社内イノベーションチャレンジの勝者を正式に表彰することは重要です。
We should recognize the winner of the sales competition with a special bonus and public announcement.
営業コンテストの勝者には特別ボーナスと公の発表で報いるべきです。
The committee will officially recognize the winner of the Nobel Peace Prize next month.
委員会は来月、ノーベル平和賞の受賞者を正式に発表する予定です。
It is customary to recognize the winner of the Olympic gold medal with a national anthem during the award ceremony.
オリンピックの金メダリストを授賞式で国歌とともに表彰するのが慣例です。
「recognize the winner」は勝者そのものを承認し、表彰することに焦点を当てますが、「award the prize」は物理的に賞品、トロフィー、メダルなどを勝者に授与する行為そのものを指します。後者はより具体的な物の授与を伴う点が異なります。
「recognize the winner」が勝者の正当性を承認し公式に表彰する客観的なニュアンスを持つのに対し、「honor the champion」は、勝者の功績や栄誉を称え、敬意を払うという、より感情的で賛美のニュアンスが強い表現です。チャンピオンという言葉自体が、winnerよりもさらに優れた人物を指すことが多いです。
「recognize the winner」が勝者を承認し表彰するプロセス全体を指すのに対し、「declare the victor」は、コンテストや選挙などの結果として誰が勝者であるかを公に発表する、より直接的で断定的な行為を指します。結果を告げる瞬間に焦点を当てた表現です。
「winner」は特定の「勝者」を指すため、定冠詞「the」を使うのが一般的です。また、「to」は不要です。「recognize」は直接目的語を取る動詞です。
文脈によっては「a winner」も間違いではありませんが、特定のコンテストや試合の「その」勝者を指す場合は「the winner」が自然です。特に表彰の場面では「the」が適切です。
A:
Who do you think will recognize the winner of the marathon today?
今日、マラソンの優勝者を誰が表彰すると思いますか?
B:
The city's sports commissioner usually does that at the finish line ceremony.
市のスポーツ委員長がたいていゴールラインでの式典でそれを行います。
A:
How should we best recognize the winner of the quarterly sales challenge?
四半期ごとの営業チャレンジの勝者をどのように表彰するのが最善でしょうか?
B:
A public announcement during the team meeting and a dedicated email from management would be highly motivating.
チームミーティングでの公の発表と、経営陣からの専用メールが非常に意欲を高めるでしょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード