/riːd wʌnz maɪnd/
READ one's MIND
「read」と「mind」を特に強く発音します。「mind」の[aɪ]の発音は、日本語の「アイ」よりも口を大きく開け、やや長く伸ばすように意識すると自然です。「one's」の部分は、my, your, his, her, theirなど、状況に応じた所有格に置き換えられます。
"To know what someone else is thinking without them explicitly telling you, often implying a strong connection or understanding."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手が何かを言う前にその人の考えや意図を正確に推測したり、感じ取ったりしたときに使われます。特に、親しい友人や家族、または長年の同僚など、お互いをよく知る間柄で使われることが多いです。相手の行動や表情から心を読み取った場合や、単なる偶然の一致を面白がって表現する場合にも使われます。驚き、共感、親密さといった感情を伝える際に非常に効果的です。フォーマル度は中立で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用できます。ネイティブは、相手とのシンクロニシティや、自分の望みを先回りして叶えてくれた時などに、感謝や驚きの気持ちを込めて自然に使います。
You read my mind! I was just about to suggest going for coffee.
心を読まれた!ちょうどコーヒー飲みに行こうと思ってたところだよ。
How did you know I wanted pizza? You always read my mind!
どうしてピザが食べたかったって分かったの?いつも私の心を見透かしてるね!
My best friend and I can almost read each other's minds.
親友と私は、ほとんどお互いの心を読めるようなものだ。
He knew exactly what I needed without me saying a word. He really read my mind.
彼には何も言わなくても私が何を必要としているか正確に分かっていた。本当に私の心を読んでいたんだ。
I don't even have to finish my sentences with her; she can always read my mind.
彼女とは、文の途中で終わっても通じるんだ。いつも私の心を読んでくれるからね。
During the brainstorming session, our manager seemed to read my mind, proposing the very idea I was about to share.
ブレインストーミングの最中、マネージャーは私の心を読んだかのように、まさに私が共有しようとしていたアイデアを提案しました。
The client's request completely read my mind regarding the direction of the new project.
クライアントからの要望は、新しいプロジェクトの方向性に関して、私の考えていたことを完璧に言い当てていました。
Effective leaders often possess the ability to intuit their team's needs, almost as if they can read their minds.
有能なリーダーは、あたかもチームの心を読めるかのように、彼らのニーズを直感的に理解する能力を持っていることが多い。
The successful negotiation suggested a deep understanding between the parties, almost as if they could read each other's minds.
その交渉の成功は、まるで互いの心を読み合っているかのような、当事者間の深い理解を示唆していました。
「誰かが何を考えているか知っている」という直接的で事実を述べる表現。比喩的なニュアンスは薄く、実際の思考内容を知っている場合に使われます。一方、「read one's mind」は比喩的で、推測や偶然の一致を含みます。
「誰かの考えを予測する、先読みする」という意味で、より計画的、戦略的なニュアンスを含みます。相手の思考パターンや状況を分析して予測する際に使われることが多く、「read one's mind」のような偶然性や直感的な要素は少ないです。
「同じ波長にいる、気が合う」という意味で、相互理解や共感を強調します。相手の考えていることを言い当てるというよりは、お互いの考え方や感じ方が似ている、または共有されている状態を表します。「read one's mind」は一方的に相手の心を読み取る場合にも使えますが、「be on the same wavelength」は相互の関係性を指します。
「考え」という意味で'thoughts'を使うことも間違いではありませんが、「相手の心を読み取る」という比喩的で一般的なイディオムとしては'read one's mind'が最も自然で広く使われます。'thoughts'を使うとやや直接的すぎる印象を与えがちです。
前置詞'in'は不要です。'read'が直接'one's mind'を目的語にとり、「〜の心を読み取る」という意味になります。
A:
I'm so hungry. I could really go for some ice cream right now.
すごくお腹空いたな。今すぐアイスクリーム食べたい気分。
B:
You read my mind! I was just thinking about grabbing a scoop. Let's go!
心を読まれた!まさに私もアイスを食べようと思ってたところだよ。行こう!
A:
So, I believe we should focus on optimizing our online presence next quarter.
さて、来四半期はオンラインプレゼンスの最適化に注力すべきだと考えます。
B:
Exactly! You read my mind. I was going to suggest creating a dedicated digital marketing task force.
その通りです!私の心を読まれましたね。まさにデジタルマーケティング専門のタスクフォースを立ち上げることを提案しようとしていました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード