read a script
発音
/riːd ə skrɪpt/
READ a script
💡 「read」は「リード」と、唇を横に引きながら長めに発音します。「script」は「スクリプト」で、「scr」の部分は「スク」とスムーズにつなげましょう。「a」は弱く「ア」と発音されます。
使用情報
構成単語
意味
台本や原稿を読み上げる、または内容を確認する。
"To read aloud or silently from a written text, typically a screenplay, play script, or a prepared document for a speech or presentation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、俳優が劇や映画の台本を読んで役作りの練習をする場合や、プレゼンターが発表のために準備した原稿を読み上げる場合によく使われます。単に「読む」だけでなく、特定の目的(演技、発表、確認など)のために、書かれたテキスト(スクリプト)に目を通す行為を指します。感情を込めて読むこともあれば、単に内容を確認するために淡々と読むこともあり、文脈によって意味合いが変わります。ビジネスシーンではプレゼンテーションや会議の進行原稿を読む際に、エンターテイメント業界では俳優や声優が台本を読む際に頻繁に用いられる中立的な表現です。
例文
The actors are busy reading their scripts for the new play.
俳優たちは新しい劇の台本を読んで役作りに励んでいます。
Before the show, the news anchor will read the script one last time.
番組が始まる前に、ニュースキャスターはもう一度原稿を読みます。
She practices reading the script every night to memorize her lines.
彼女は自分の台詞を覚えるために、毎晩台本を読む練習をしています。
For the presentation, I decided not to read a script word for word.
プレゼンテーションでは、一字一句原稿を読み上げるのはやめようと決めました。
The director asked the new actor to read the script with more emotion.
監督は新人俳優にもっと感情を込めて台本を読むように指示しました。
Could you read a script for the audio guide recording?
音声ガイドの収録のために原稿を読んでもらえますか?
It's important to read a script carefully to understand the story.
物語を理解するためには、台本を注意深く読むことが重要です。
The politician was advised to read a script during his public address to avoid mistakes.
政治家は間違いを避けるため、公式演説中に原稿を読むよう助言されました。
We'll read a script for the school play during drama class tomorrow.
明日の演劇の授業で、私たちは学校劇の台本を読みます。
The voice actor spent hours reading the script to get the right intonation.
その声優は、正しいイントネーションを得るために何時間も台本を読みました。
類似表現との違い
「read a script」が台本全体を読む行為を指すのに対し、「read lines」は台本の中の自分のセリフ(lines)に焦点を当てて読むことを意味します。俳優が自分のセリフを覚える練習をする際によく使われます。
「go over a script」は台本を「見直す」「確認する」というニュアンスが強く、単に読むだけでなく、内容の理解を深めたり、間違いがないかチェックしたりする意味合いが含まれます。
「perform a reading」は、公衆の面前で台本や作品を朗読する、朗読会のような意味合いが強まります。「read a script」はもっと個人的な練習や確認の文脈でも使われます。
「deliver a speech」はスピーチを行うこと全般を指し、必ずしも原稿を読み上げることだけを意味しません。暗記して話す場合や、即興で話す場合も含まれます。「read a script」は、スピーチの原稿を読み上げる行為に限定されます。
よくある間違い
「scenario」も台本という意味で使われることがありますが、映画や劇の「台本」や「原稿」を指す場合は「script」が一般的かつ自然です。「scenario」はむしろ「筋書き」や「想定される事態」といった意味合いで使われることが多いです。
「read out」も「読み上げる」という意味で間違いではありませんが、単に「台本を読む」という場合は「read a script」で十分です。「read out」は「人前で声に出して読み上げる」ことを特に強調したい場合に使うと良いでしょう。
学習のコツ
- 💡「script」は映画、ドラマ、演劇の「台本」のほか、プレゼンテーションやスピーチの「原稿」という意味でも使われます。
- 💡俳優や声優、アナウンサーなど、声を使う仕事の人々が日常的に使うフレーズです。
- 💡「read a script」と「read the script」は、特定の台本を指すかどうかの違いだけで、どちらも正しい表現です。
対話例
演劇の練習について話す友人同士の会話
A:
How's your rehearsal going for the school play?
学校劇の稽古、どう?
B:
It's good! I spent all afternoon reading the script to get my lines right.
順調だよ!台詞を完璧にするために、午後はずっと台本を読んでたんだ。
会議でのプレゼンテーションの準備について
A:
Are you ready for your presentation tomorrow?
明日のプレゼン、準備はできた?
B:
Almost. I just need to read a script for the opening remarks one more time.
もう少しです。冒頭の挨拶の原稿をもう一度読むだけです。
Memorizeアプリで効率的に学習
read a script を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。