/pʊʃ ə præm/
PUSH ə PRAM
「push」は「プッシュ」と短く発音し、「pram」は「プラム」のように発音します。「a」は弱く「ア」と軽く添える程度です。全体的に動詞と名詞をはっきりと発音することを意識しましょう。
"To propel a pram (a type of baby carriage, especially common in British English) by pushing it, typically when taking a baby for a walk or moving it from one place to another."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にイギリス英語圏で「赤ちゃんを乗せたベビーカー(乳母車)を押して歩く」という日常的な行為を表します。特に散歩や移動の際に使われ、親や保護者が育児をしている風景を自然に描写する際に頻繁に用いられます。特別な感情を表すものではなく、事実を述べるニュートラルな表現です。アメリカ英語では「push a stroller」が一般的ですが、イギリス英語圏のネイティブにとっては非常に自然で日常的なコロケーションです。フォーマル度はニュートラルで、幅広い文脈で使用できます。
She enjoys pushing a pram in the park every morning.
彼女は毎朝公園でベビーカーを押すのを楽しんでいます。
He offered to push a pram for his wife to give her a break.
彼は妻を休ませるために、ベビーカーを押すと申し出ました。
It's a beautiful day to push a pram around the neighborhood.
近所をベビーカーを押して散歩するのに良い日ですね。
While I was pushing a pram, I met an old friend by chance.
ベビーカーを押している間、偶然昔の友人に会いました。
Do you mind if I push a pram through this narrow aisle?
この狭い通路をベビーカーを押して通ってもいいですか?
They often push a pram to the local cafe for afternoon tea.
彼らはよく地元のカフェまでベビーカーを押してアフタヌーンティーに行きます。
I saw a dad happily pushing a pram with twins inside.
双子が乗ったベビーカーを嬉しそうに押しているお父さんを見ました。
Our new model of pram is designed for easy handling, even when pushing a pram for long distances.
当社の新しいベビーカーのモデルは、長距離でベビーカーを押す際も簡単に操作できるよう設計されています。
The council meeting discussed creating more accessible paths for those who push a pram.
市議会では、ベビーカーを押す人々のためにもっとアクセスしやすい通路を作ることを議論しました。
Studies show that regular physical activity, such as pushing a pram, contributes positively to maternal well-being.
定期的な身体活動、例えばベビーカーを押すことなどは、母親の幸福に良い影響を与えると研究で示されています。
Public spaces should be designed to accommodate individuals who push a pram, ensuring their ease of movement.
公共空間は、ベビーカーを押す人々を収容し、移動のしやすさを確保するように設計されるべきです。
「stroller」は主にアメリカ英語で使われるベビーカーを指します。「pram」はイギリス英語で一般的です。両者ともベビーカーを押す行為を意味しますが、地理的な地域によって使い分けられます。機能的には「pram」は新生児向けの深いタイプ、「stroller」はより軽量で座るタイプのベビーカーを指すこともありますが、日常会話では同義で使われることが多いです。
この表現はベビーカーを使うかどうかにかかわらず、赤ちゃんを散歩に連れて行くというより一般的な行為を指します。「push a pram」はベビーカーを押すという具体的な動作を強調します。ベビーカーに乗せて散歩する際にも使えますが、より広範な意味合いを持ちます。
「take a baby for a walk」と同様に、赤ちゃんを散歩に連れて行くことを意味しますが、より簡潔な口語表現です。ベビーカーを使う場合も使わない場合もあります。例えば、抱っこして散歩する場合にも使えます。「push a pram」はベビーカーに特化した表現です。
「push a baby」と言うと、赤ちゃんそのものを文字通り押すような不自然な印象を与えます。赤ちゃんを乗せたベビーカーを押す場合は、「push a pram (イギリス英語)」または「push a stroller (アメリカ英語)」と表現するのが自然です。
「pram(ベビーカー)」は自ら歩くものではないため、「walk」を使うのは不自然です。ベビーカーを動かす行為は「push(押す)」が適切です。英語では「車」や「自転車」のように動かす対象が乗り物である場合に「walk」を使うことはありません。
A:
Hi Sarah! Enjoying your walk with the baby?
やあ、サラ!赤ちゃんとの散歩楽しんでる?
B:
Oh, hi Tom! Yes, it's lovely. I'm just pushing a pram around the park before his nap.
あら、トム!うん、気持ちいいわ。彼の昼寝の前に公園でベビーカーを押しているところよ。
A:
This event is great for parents. There's plenty of space for everyone.
このイベントは親にとって素晴らしいですね。みんなのためのスペースがたくさんあります。
B:
Absolutely. It's so nice not to worry about having enough room when you're pushing a pram.
本当にそうですね。ベビーカーを押しているときに、十分なスペースがあるか心配しなくていいのはとても嬉しいです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード