/prəˈvaɪd əˈsɪstəns wɪð/
proVIDE asSISTance with
「provide」の「vide」と「assistance」の「sis」に強勢を置いて発音します。「with」は軽く短く発音しましょう。
"To give help, support, or aid to someone or something regarding a particular task, problem, or area."
ニュアンス・使い方
このフレーズは「〜の支援を提供する」という意味で、特にビジネス、行政、医療、学術などのフォーマルな場面や書面で頻繁に用いられます。単に「help with」と言うよりも丁寧で公式な響きがあり、プロフェッショナルな文脈での協力やサポートの提供を明確に示したい場合に最適です。相手に対して敬意を示しつつ、具体的な支援の申し出や提供を行う際に使われます。ネイティブは「help」よりも一段階上の、より組織的・専門的な支援を指す際にこの表現を選ぶ傾向があります。
We are happy to provide assistance with the new software installation.
新しいソフトウェアのインストールに関して、喜んで支援させていただきます。
Can I provide you assistance with anything today?
本日は何かお手伝いできることはございますか?
The team needs someone to provide assistance with data analysis.
チームはデータ分析に関して誰かに手助けしてもらう必要があります。
The government aims to provide assistance with housing for low-income families.
政府は低所得世帯への住居支援を提供することを目指しています。
We will provide assistance with scheduling your appointments.
お客様の予約スケジュールの調整をお手伝いいたします。
The volunteer group will provide assistance with the clean-up efforts after the storm.
ボランティア団体が嵐の後の清掃活動を支援します。
Doctors provide assistance with complex medical procedures.
医師は複雑な医療処置を支援します。
Our customer service is here to provide assistance with any product issues.
弊社のカスタマーサービスは、製品に関するあらゆる問題についてサポートを提供いたします。
Feel free to ask if you need me to provide assistance with your homework.
宿題を手伝う必要があれば、遠慮なく言ってくださいね。
The legal department can provide assistance with contract drafting.
法務部は契約書の草案作成を支援することができます。
「provide assistance with」とほぼ同じ意味ですが、より一般的でカジュアルな表現です。フォーマルな場面でも使われますが、「provide assistance with」の方がより公式で丁寧な響きがあります。個人的な手伝いからビジネスまで幅広く使えます。
「provide assistance with」の動詞形「assist」を使った表現です。意味合いやフォーマル度は「provide assistance with」と非常に似ており、どちらもビジネスや公式な文脈でよく使われます。「assist with」の方が少し簡潔です。
「支援を提供する」という意味では同じですが、「support」は物理的な手助けだけでなく、精神的な支えや賛同、擁護なども含んだ広い意味を持ちます。「provide assistance with」はより具体的な作業や問題解決への手助けに焦点を当てることが多いです。
「援助を与える」という意味で、しばしば緊急時や大規模な災害援助、国際的な支援などで使われます。「provide assistance with」よりも、より切迫した状況や組織的な支援を強く示唆する傾向があります。
非常に口語的でカジュアルな表現で、「〜を手伝う」「手を貸す」という意味です。親しい間柄でのちょっとした手助けに使うことが多く、フォーマルな状況では不適切です。
「〜に関して」や「〜を伴って」という意味合いでは、通常「with」を使用します。「for」も間違いではありませんが、「〜のために( assistance を提供する)」という目的を強調するニュアンスになり、「〜に関する assistance を提供する」という意味では「with」が自然です。
「give assistance」も間違いではありませんが、ビジネスやフォーマルな文脈では「provide assistance」の方がより一般的で洗練された表現と認識されています。「provide」は「サービスなどを供給する」というニュアンスが強く、よりプロフェッショナルな印象を与えます。
「assistance」は名詞なので、動詞として使うことはできません。「assist」が動詞形です。動詞として使いたい場合は「assist」を選びましょう。名詞として使う場合は「provide assistance」のように動詞を伴います。
A:
We're facing some challenges with the budget allocation for the new project.
新プロジェクトの予算配分に関して、いくつか課題に直面しています。
B:
I can provide assistance with reviewing the financial reports if you'd like.
もしよろしければ、財務報告書のレビューをお手伝いできますよ。
A:
I'm having trouble setting up my new account.
新しいアカウントの設定がうまくいきません。
B:
Certainly, I can provide assistance with that. Could you please tell me your account number?
承知いたしました。そちらに関してサポートを提供できます。アカウント番号を教えていただけますか?