/pəˈlaɪt toʊn/
pə LITE TONE
💡 「ポライト」の「ライ」と「トーン」をはっきりと発音します。「トーン」は日本語の「トーン」よりも唇を丸めるように発音し、最後の「ン」は鼻にかけるように意識するとより自然です。
"A manner of speaking or a vocal quality that shows respect and consideration for others, often characterized by gentleness, courtesy, and a lack of harshness or aggression."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、会話や書面において、相手に対して礼儀正しく、配慮のある態度で接していることを示す際に用いられます。怒りや不満を抱えている状況でも、あえて「polite tone」を使うことで、感情的にならずに冷静さを保ち、プロフェッショナルな姿勢を示すことができます。フォーマル度としてはニュートラルからフォーマル寄りで、失礼なく円滑なコミュニケーションを築く上で非常に重要な要素です。ネイティブスピーカーは、この表現を使うことで、話し手が相手を尊重し、状況を穏便に進めようとしていると感じます。
She used a polite tone when asking for more details about the project.
彼女はプロジェクトの詳細について尋ねるとき、丁寧な口調を使いました。
Please maintain a polite tone, even if you disagree with their opinion.
たとえ彼らの意見に同意できなくても、丁寧な口調を保ってください。
He explained the complex issue in a remarkably polite tone, making it easier to understand.
彼は複雑な問題を驚くほど丁寧な口調で説明し、理解しやすくしました。
The teacher always encourages students to use a polite tone when addressing their classmates.
先生はいつも生徒たちに、クラスメートと話す際には丁寧な口調を使うよう勧めています。
Even when receiving criticism, it's best to respond in a polite tone.
批判を受けている時でも、丁寧な口調で返答するのが最善です。
The customer service representative spoke in a polite tone, despite the caller's frustration.
顧客サービス担当者は、電話をかけてきた人の不満にもかかわらず、丁寧な口調で話しました。
In business negotiations, maintaining a polite tone can help foster trust and facilitate agreement.
ビジネス交渉では、丁寧な口調を保つことが信頼を育み、合意を促進するのに役立ちます。
The CEO's email was written in a polite tone, yet conveyed the seriousness of the situation.
CEOのメールは丁寧な口調で書かれていましたが、状況の深刻さを伝えていました。
Diplomatic exchanges often require the utmost polite tone to ensure mutual respect and understanding.
外交上のやり取りでは、相互の尊重と理解を確保するために、最大限に丁寧な口調が求められます。
The judge addressed the jury in a polite tone, outlining the legal procedures.
裁判官は、法的手続きを説明するために、丁寧な口調で陪審員に語りかけました。
「polite tone」が一般的な丁寧さや礼儀正しさを指すのに対し、「respectful tone」は相手への強い尊敬の念や敬意を込めた口調を意味します。特に目上の人や社会的地位の高い人に対して使われることが多いです。
「polite tone」と非常に似ていますが、「courteous」は「礼儀正しく、親切な」という行動や態度全体からくる丁寧さを口調に込めるニュアンスがあります。ビジネスや公式の場で使われることが多く、やや格式ばった印象を与えることもあります。
「gentle tone」は「優しい口調、穏やかな口調」を意味し、感情的な厳しさや強さがなく、柔らかい印象を与えます。「polite tone」が「礼儀」に重きを置くのに対し、「gentle tone」は「感情表現」の側面が強いです。
「mild tone」は「穏やかな口調、控えめな口調」を意味し、強さや激しさがなく、冷静さを保つニュアンスがあります。意見を柔らかく伝える際や、状況を悪化させたくない場合などに使われます。
「tone」は数えられる名詞なので、通常は不定冠詞「a」を伴って「a polite tone」と表現するのが自然です。
名詞「tone」を修飾するのは形容詞「polite」が正しいです。副詞「politely」は動詞などを修飾します。
A:
I understand your point, but I must respectfully disagree with the proposed timeline.
あなたの見解は理解できますが、提案されたタイムラインには敬意を持って異議を唱えさせていただきます。
B:
Thank you for stating your concerns in such a polite tone. Could you elaborate on your reasons?
そのような丁寧な口調で懸念を表明してくださりありがとうございます。理由を詳しく教えていただけますか?
A:
Mom, why did you talk to him so harshly?
ママ、なんで彼にあんなきつい言い方したの?
B:
You're right. I should have used a more polite tone. I'll apologize to him.
あなたの言う通りね。もっと丁寧な口調を使うべきだったわ。彼に謝るね。
A:
I'm experiencing an issue with my recent order, and I'd like to get some help.
先日注文した商品に問題がありまして、助けていただきたいのですが。
B:
Certainly, sir. Thank you for addressing this in such a polite tone. How can I assist you today?
かしこまりました。そのような丁寧な口調でお話しいただきありがとうございます。本日はどのようにお手伝いできますでしょうか?
polite tone を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。