「petulant」の類語・言い換え表現
怒りっぽい、わがままな、気難しい形容詞
petulantより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(2語)
churlish
(無礼な、気難しい)ニュアンス: 他人に対して無礼な態度をとることを指し、petulantよりも侮蔑的なニュアンスが強い。特に他人の気持ちを考えずに振る舞うときに使われる。
His churlish behavior at the meeting surprised everyone.
会議での彼の無礼な行動は皆を驚かせた。
It's churlish to refuse an invitation without a reason.
理由もなく招待を断るのは無礼だ。
petulance
(怒りっぽさ、わがまま)ニュアンス: petulantの名詞形で、感情的に不安定であることを表す。行動や態度がpetulantであることを示す際に使うことができる。
Her petulance was evident during the discussion.
彼女の怒りっぽさは議論中に明らかだった。
Petulance can be seen in children when they don't get their way.
子供が思い通りにならないときに怒りっぽさが見られる。
中立的な表現(8語)
irritable
(イライラしやすい)ニュアンス: 気分が悪い時や細かいことで怒りやすい状態を指す。petulantよりも軽いイメージで、仕事やストレスによる一時的なイライラに使われることが多い。
He is often irritable when he hasn't had enough sleep.
彼は十分な睡眠をとっていないと、しばしばイライラする。
I became irritable after working long hours.
長時間働いた後、私はイライラした。
cross
(怒った、機嫌が悪い)ニュアンス: 短気で、特に小さなことに対して怒りを表す時に使う。petulantよりも一般的で、日常生活の中での小さな不満を表す際に用いる。
She was cross about being late to the meeting.
彼女は会議に遅れたことに腹を立てていた。
I could tell he was cross when he walked into the room.
彼が部屋に入ってきたとき、彼が機嫌が悪いのがわかった。
sullen
(むっつりした、陰気な)ニュアンス: 不機嫌で、周囲に対して無愛想な態度を示すことを表す。petulantはより短気やわがままさを含むが、sullenは静かな不満を示すことが多い。
He sat in a sullen silence throughout the dinner.
彼は夕食中ずっとむっつりとした沈黙を守っていた。
Her sullen attitude made it hard to communicate.
彼女の陰気な態度はコミュニケーションを困難にした。
peevish
(不機嫌な、気難しい)ニュアンス: 小さなことでイライラしやすく、特に些細なことに対して文句を言うことが多い。petulantはより感情的な反応を示すが、peevishは冷静な不満を表すことが多い。
She became peevish when her plans were interrupted.
彼女は計画が中断されると不機嫌になった。
His peevish comments annoyed everyone.
彼の気難しいコメントは皆をイライラさせた。
fretful
(不安に思う、イライラする)ニュアンス: 特に落ち着かない気持ちを表し、petulantよりも弱い不満や不安を示す。子供や病人の不安感を表現する際によく使われる。
The baby was fretful after his nap.
赤ちゃんは昼寝の後、不安そうだった。
She felt fretful about the upcoming exam.
彼女は来る試験について不安を感じた。
moody
(気分屋の、機嫌が変わりやすい)ニュアンス: 感情が変わりやすく、特に怒りやすい時に使われる。petulantは特に短気さを示すが、moodyは気分全体の変化に焦点をあてる。
He's been moody lately, maybe because of stress.
彼は最近気分屋で、ストレスのせいかもしれない。
Moody people can be hard to deal with.
気分屋の人たちは扱いが難しいことがある。
cantankerous
(怒りっぽい、扱いにくい)ニュアンス: 特に不満を持っている態度を示し、他者に対して攻撃的であることが多い。petulantが短気さを強調するのに対し、cantankerousはより攻撃的な性格を指す。
His cantankerous nature made him unpopular.
彼の怒りっぽい性格は彼を不人気にした。
The cantankerous old man yelled at the kids playing outside.
その怒りっぽい老人は外で遊んでいる子供たちに叫んだ。
testy
(イライラしている、怒りっぽい)ニュアンス: 小さなことでイライラする状態を指し、petulantと同様に短気であるが、より軽いニュアンスを持つ。
She became testy when I interrupted her.
彼女は私が彼女を中断したとき、イライラした。
He is often testy when he's under pressure.
彼はプレッシャーがかかるとしばしばイライラする。
カジュアルな表現(4語)
whiny
(愚痴っぽい、泣き言を言う)ニュアンス: しばしば小さな不満を大げさに表現する。petulantは感情的な反応を強調するが、whinyは主に声のトーンや行動に焦点を当てる。
Stop being so whiny and just deal with it.
そんなに泣き言を言わずに、ただ対処しなさい。
His whiny tone annoyed everyone around him.
彼の愚痴っぽい口調は周囲の誰もをイライラさせた。
grumpy
(機嫌が悪い、ぶすっとした)ニュアンス: しばしば小さなことに不満を持ち、他人に対して無愛想に接することを表す。petulantほどの感情の強さはないが、似た態度を示す。
He is grumpy in the morning before his coffee.
彼は朝、コーヒーを飲む前は機嫌が悪い。
Don't mind him; he's just grumpy today.
彼を気にしないで、今日はただ機嫌が悪いだけだ。
pouty
(ふてくされた、むくれた)ニュアンス: 特に不満を持っているが、それを直接的に表現するのではなく、黙っていることが多い。petulantはより積極的に不満を表すのに対し、poutyは消極的な態度を示す。
She gave me a pouty look when I said no.
私がノーと言ったとき、彼女はふてくされた顔をした。
His pouty attitude made it hard to engage him.
彼のむくれた態度は彼と関わるのを難しくした。
huffy
(さっさと怒った、ふてくされた)ニュアンス: 特に小さなことで怒りやすく、不満を持つ態度を指す。petulantよりも短い時間の怒りを強調することが多い。
He got huffy when he was asked to change his plans.
彼は計画を変更するように頼まれたとき、ふてくさった。
Don't be huffy; it's just a suggestion.
ふてくさるな; ただの提案だ。