/ˈpɜːrsənəli aɪ θɪŋk/
PERSONally I THINK
「personally」の最初の音節に強いアクセントを置き、続く「think」もはっきりと発音します。「th」の音は、舌を上下の歯で軽く挟んで息を出すように発音するのがポイントです。全体的に、あくまで『個人的な意見』であることを強調するようなトーンで発音すると、より自然に聞こえます。
"Used to introduce one's own subjective opinion or belief, emphasizing that the following statement is a personal viewpoint and not necessarily a universal truth or fact."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、自分の意見を表明する際に、それが「あくまで個人的な見解である」というニュアンスを付け加えたいときに使います。相手に自分の意見を押し付けるのではなく、一つの意見として提示する柔らかさがあります。会話を円滑に進めるためのクッション言葉としても機能し、相手の意見を尊重しつつ自分の考えを述べたい場合に非常に有効です。フォーマルすぎず、かといってカジュアルすぎない、ビジネスから日常会話まで幅広いシーンで使えるニュートラルな表現です。
Personally I think we should try a different approach.
個人的には、別のアプローチを試すべきだと思います。
Well, personally I think the movie was a bit overrated.
うーん、個人的にはあの映画はちょっと過大評価されていると思いますね。
Personally I think public transportation should be free.
個人的には、公共交通機関は無料であるべきだと思います。
Personally I think we need more time to make a decision.
個人的には、決定を下すまでにもっと時間が必要だと思います。
Personally I think studying abroad is a great experience for young people.
個人的には、海外留学は若い人にとって素晴らしい経験だと思います。
He asked for my honest opinion, and personally I think he made the right choice.
彼は私の率直な意見を求めたので、個人的には彼は正しい選択をしたと思います。
Personally I think the new marketing strategy has potential.
個人的には、新しいマーケティング戦略には可能性を秘めていると思います。
Do you like the new design? Personally I think it's a bit too modern.
新しいデザインどう?個人的には、ちょっとモダンすぎるかなと思います。
Personally I think the government should invest more in education.
個人的には、政府は教育にもっと投資すべきだと思います。
She did a good job, personally I think so too.
彼女はよくやった、個人的に私もそう思います。
Many disagree, but personally I think the change was necessary.
多くは反対しますが、個人的にはその変更は必要だったと思います。
「in my opinion」も個人的な意見を述べる際に使われますが、「personally I think」よりもやや客観的で、フォーマルな響きがあります。論文や公式な議論の場で使われることも多いです。「personally I think」は、より口語的で、自分の感情や直感に基づいた意見であるニュアンスが強いです。
「I believe」は、「個人的には〜と思う」というよりも、「〜だと信じている」「〜だと確信している」という、より強い信念や確信を伴う意見表明です。単純な見解というよりは、深く考えて至った結論や、信条に近いニュアンスを持ちます。「personally I think」は、もう少し気軽に意見を述べたい時に適しています。
「from my perspective」は、「私の視点からすると」「私の見地からは」という意味で、ある特定の視点や経験に基づいた意見であることを強調します。客観的な状況分析や、多角的な視点を示す文脈でよく使われます。「personally I think」は、より主観的で一般的な意見表明に適しています。
「I feel」は、「個人的にはそう感じる」というように、感情や直感に基づいた意見を表す際に使われます。「personally I think」が思考や判断に基づいた意見であるのに対し、「I feel」はより感情的な側面が強いです。ビジネスの場では、論理に基づいた意見として「personally I think」の方が適している場合があります。
「think」は状態動詞であり、意見を述べる場合は通常進行形にしません。「I am thinking」は「今考えている途中である」という一時的な行為を表すため、「個人的な意見を述べる」際には不自然です。
「personally」と「my opinion」が意味的に重複しており、冗長な表現です。どちらか一方を使うか、「Personally, my opinion is that...」のように「personally」を文頭に置いて文全体を修飾する形にするのが適切です。
A:
What do you all think about the new project proposal?
皆さんは新しいプロジェクト提案についてどう思いますか?
B:
Personally I think it has great potential, but we need to address the budget concerns.
個人的には大きな可能性があると思いますが、予算の問題に取り組む必要がありますね。
A:
Are you planning to go out this weekend?
今週末、出かける予定ですか?
B:
Personally I think I'll just stay home and relax. I've had a really busy week.
個人的には、家でゆっくりすると思います。すごく忙しい週だったので。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード