「panache」の類語・言い換え表現
特別なスタイルや自信、華やかさを持ったやり方を指す名詞
panacheより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(1語)
éclat
(目を引く派手さや華やかさ)ニュアンス: éclatはフランス語由来で、特に目を引くような華やかさや成功を示すときに使われる。panacheの華やかさと似ているが、より形式的な文脈で使われることが多い。
The event was held with great éclat.
そのイベントは非常に華やかに行われた。
He received éclat for his performance.
彼はその演技で称賛を受けた。
中立的な表現(11語)
flair
(才能やセンスの良さ)ニュアンス: flairは特に自然な才能やセンスを強調する言葉で、panacheほどの華やかさは必ずしも伴わない。何かをする際の個性的なスタイルを表現するのに使われる。
She has a flair for design.
彼女はデザインのセンスがある。
He approached the project with flair.
彼はそのプロジェクトに独自のスタイルで取り組んだ。
style
(特定の方法や方式、または個々の好みの表現)ニュアンス: styleは非常に広範な言葉で、特にファッションやアートに関連する際に使われるが、panacheほどの自信や華やかさは含まれないことが多い。
He has a unique style.
彼は独自のスタイルを持っている。
Her writing style is engaging.
彼女の文体は魅力的だ。
charisma
(人を引きつける魅力やカリスマ性)ニュアンス: charismaは特に人の性格や個性に焦点を当てており、panacheが持つ華やかさやスタイルとは異なる。カリスマ性を持つ人は自然に人を引きつける。
He has the charisma to lead.
彼にはリーダーシップを取るカリスマ性がある。
Her charisma captivated the audience.
彼女のカリスマ性は観客を魅了した。
verve
(活気や情熱を持った表現)ニュアンス: verveは特に表現やパフォーマンスの活気や情熱を強調する言葉で、panacheのようなスタイルや華やかさとは異なる。エネルギッシュなアプローチを示すのに使われる。
The artist painted with verve.
そのアーティストは活気を持って絵を描いた。
He spoke with verve during the presentation.
彼はプレゼンテーション中に情熱を持って話した。
flamboyance
(派手さや華やかさ)ニュアンス: flamboyanceは特に目立つ派手さを強調する言葉で、panacheが持つスタイルや自信とは異なり、より視覚的な印象を与えることが多い。
Her flamboyance was evident in her outfit.
彼女の服装には派手さが明らかだった。
He celebrated his flamboyance at the event.
彼はそのイベントで自分の派手さを祝った。
flair
(特定のセンスや独特のスタイル)ニュアンス: flairは特に独特なセンスや才能を強調し、panacheの華やかさとは異なることがある。センス良く何かを表現する際に使われることが多い。
He has a flair for cooking.
彼は料理のセンスがある。
The designer has a flair for fashion.
そのデザイナーはファッションのセンスがある。
dazzle
(目を奪う、美しさや魅力で圧倒すること)ニュアンス: dazzleは特に視覚的な美しさや魅力を強調し、panacheの持つ自信やスタイルとは異なる。何かが目を引く際に使われることが多い。
The fireworks dazzled the crowd.
花火は群衆を魅了した。
Her performance dazzled everyone.
彼女のパフォーマンスはみんなを圧倒した。
confidence
(自信、特に自己の能力に対する信頼)ニュアンス: confidenceは自己の能力に対する信頼を指し、panacheの持つスタイルや華やかさとは異なるが、両者は相互に影響し合うことがある。自信があるときは、よりスタイリッシュに振る舞うことができる。
He approached the task with confidence.
彼はその仕事に自信を持って取り組んだ。
Her confidence shone through in the presentation.
彼女の自信はプレゼンテーションで際立っていた。
gusto
(熱意や情熱を持った様子)ニュアンス: gustoは特に何かに対する熱意や情熱を強調し、panacheのスタイルや華やかさとは異なる。しかし、熱意をもって何かを行った際には、より魅力的に見えることがある。
She sang the song with gusto.
彼女はその曲を熱意を持って歌った。
He approached the project with gusto.
彼はそのプロジェクトに情熱を持って取り組んだ。
sparkle
(輝き、特に目を引く美しさや魅力)ニュアンス: sparkleは特に視覚的な美しさや魅力を強調し、panacheの持つスタイルや自信とは異なるが、両者はしばしば同時に存在する。
Her eyes sparkled with excitement.
彼女の目は興奮で輝いていた。
The diamond sparkled in the light.
そのダイヤモンドは光の中で輝いた。
panache
(特別なスタイルや自信、華やかさを持ったやり方を指す)ニュアンス: 自分のスタイルや華やかさを持っていることを強調する言葉で、他の類語と異なり、特にその人の魅力を表現する際に使われる。
He handled the presentation with panache.
彼はプレゼンテーションを華やかにこなした。
Her outfit was full of panache.
彼女の服装は華やかさにあふれていた。
カジュアルな表現(2語)
swagger
(自信に満ちた態度や振る舞い)ニュアンス: swaggerは自信満々な態度を表し、panacheのようなスタイルや華やかさとは異なる。特に自分の存在感を強調する際に使われる。
He walked into the room with swagger.
彼は自信満々に部屋に入った。
Her swagger impressed everyone.
彼女の自信満々な態度はみんなを感心させた。
pizzazz
(魅力や華やかさ、特に派手さを持った状態)ニュアンス: pizzazzは特に目を引くような華やかさや魅力を表す言葉で、panacheの持つスタイルや自信とは異なるが、似たような意味合いを持つ。
The show had a lot of pizzazz.
そのショーは非常に華やかだった。
She added pizzazz to the event.
彼女はそのイベントに魅力を加えた。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード