/əˌfɪʃəl ækˈnɑːlɪdʒmənt/
ofFICial acKNOWledgement
「オフィシャル」は「フィ」、「アクノレッジメント」は「ノ」を強く発音します。「-ledge-」の部分は「リッジ」に近い音になります。
"A formal statement or action by an authority or official body that confirms the truth, validity, or existence of something, or expresses formal gratitude or recognition for something done."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、政府機関、企業、法的機関、学術団体などの公的な組織が、特定の事実、情報、権利、あるいは功績などを公式に認め、記録に残す場合に用いられます。非常にフォーマルで客観的な表現であり、個人的な感謝や軽い認識には適しません。通常、文書や公式声明において使用され、発言や内容に権威と信頼性を与える重みがあります。感情的なニュアンスはほとんどなく、事実に基づいた厳粛な態度を表します。
The company issued an official acknowledgement of the error in their financial report.
その会社は財務報告書の誤りについて公式の承認声明を発表しました。
We are awaiting official acknowledgement from the regulatory body regarding our new product.
私たちは新製品に関する規制機関からの公式な認可を待っています。
His outstanding contribution to the project received official acknowledgement from the board of directors.
彼のプロジェクトへの傑出した貢献は、取締役会から公式に認められました。
The government's official acknowledgement of the historical injustice came decades later.
政府によるその歴史的不正義への公式な認識は、数十年後にようやく行われました。
An official acknowledgement of the receipt of your application will be sent within 10 business days.
お客様の申請書受領の正式な通知が10営業日以内に送付されます。
The treaty requires official acknowledgement from all signatory nations to take effect.
その条約は、発効するためにすべての署名国からの公式な承認を必要とします。
There has been no official acknowledgement of the incident from the authorities involved.
関係当局からは、その事件に対する公式な言及は一切ありません。
We seek official acknowledgement of our intellectual property rights in several countries.
当社はいくつかの国で知的財産権の公式な承認を求めています。
Obtaining official acknowledgement from the international organization is a crucial step.
国際機関からの公式な認知を得ることは、極めて重要なステップです。
The discovery finally received official acknowledgement after rigorous peer review.
その発見は、厳格な査読を経て最終的に公式に認められました。
「formal recognition」は「正式な認識」や「公式な表彰」という意味合いが強く、功績や存在を公式に認める際に使われます。一方、「official acknowledgement」は、事実、情報、受領などを公的に「確認した」と伝えるニュアンスがより強いです。
「official confirmation」は、情報や事実の正確性、真偽を「公式に確認する」ことに焦点を当てます。何かを認めたり、受領したりする「official acknowledgement」とは異なり、主に検証のプロセスと結果を指すことが多いです。
「public announcement」は、一般大衆に向けて情報を「公式に発表する」ことを意味します。内容が承認や認知であることもありますが、単に情報公開に主眼が置かれます。「official acknowledgement」は、より特定の事実や状況に対する「公的な受諾・確認」に焦点を当てます。
「formal acceptance」は、提案、招待、契約、辞任などを「正式に受け入れる」という行動や状態を指します。「official acknowledgement」は、事実や存在、受領などを公的に認めることに重点があり、提案を受け入れることとは直接結びつきません。
「acknowledgement」という単語自体が公式なニュアンスを持つため、「casual」と組み合わせると不自然です。もし軽い認識を表したい場合は、「casual nod」や「quick thanks」といった表現が適切です。
「official」は形容詞なので、後ろには名詞が来ます。「acknowledge」は動詞なので間違いです。名詞形の「acknowledgement」を使いましょう。
(これは間違い例ではなく、正しい使い方を促す例)このフレーズは「make an official acknowledgement of ~」の形でよく使われます。「~を公式に認める」という意味になります。
このフレーズには対話例がありません