/əbˈskjʊərd baɪ fɔɡ/
obSCURED by FOG
「obscured」は「オブスキュアード」のように発音し、byとfogもそれぞれはっきりと発音します。全体的につながりやリズムを意識するとより自然です。
"Covered or hidden by fog, making it difficult or impossible to see clearly."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に物理的に霧によって視界が遮られている状態を表します。山頂や建物、視界の悪い道路など、具体的な対象が見えにくくなっている状況を説明する際に用いられます。客観的な事実を述べる際に使われるため、感情的なニュアンスはほとんどありません。日常会話で天候について話す際にも使われますが、ニュース報道や文学的な描写など、ややフォーマルな文脈でも自然に登場します。ネイティブは、天候が視界に与える影響について説明する際に、この表現を自然に用います。
The mountain peak was completely obscured by fog this morning.
今朝、山の頂上は完全に霧で覆われて見えませんでした。
Driving on the coastal road, our view of the ocean was obscured by fog.
海岸線を運転していると、海が霧で遮られて見えませんでした。
The lighthouse lamp was barely visible, almost obscured by fog.
灯台の明かりはかろうじて見え、ほとんど霧に覆われていました。
From the airplane, the city below was obscured by fog, so we couldn't see anything.
飛行機から下を見ると、街は霧で覆われていて何も見えませんでした。
Due to heavy fog, the runway lights were obscured by fog, delaying all flights.
濃霧のため、滑走路の照明が霧に覆われ、すべてのフライトが遅延しました。
The report's key findings were somewhat obscured by a fog of jargon and technical terms.
その報告書の重要な発見は、専門用語の霧によってやや不明瞭になっていました。
The historic castle, normally a prominent landmark, was entirely obscured by fog on that chilly morning.
通常は目立つランドマークであるその歴史的な城は、その肌寒い朝、完全に霧に覆われて見えませんでした。
Navigational hazards are often obscured by fog, requiring extreme caution from mariners.
航行上の危険はしばしば霧に覆われて見えなくなるため、船乗りは最大限の注意を払う必要があります。
It's hard to see the road ahead when it's obscured by fog like this.
こんな霧に覆われていると、前方の道路が見えにくいですね。
The beautiful scenery was unfortunately obscured by fog for most of our trip.
残念ながら、私たちの旅行中、美しい景色はほとんど霧に覆われて見えませんでした。
「covered in fog」は「霧に覆われている」という状態をより口語的に表現します。物体が霧で全体的に覆われている様子を強調する傾向があります。「obscured by fog」が「霧によって見えなくなる」という結果や視界不良に焦点を当てるのに対し、こちらは「霧がその上に乗っている」という物理的な状態をより直接的に表現します。
「hidden by fog」は「霧によって隠されている」という点で「obscured by fog」と非常に似ていますが、「隠す」という意図や、「見つからない」という結果のニュアンスがより強い場合があります。しかし、多くの場合、両者は互換的に使われます。「obscured」は「不明瞭にする」というニュアンスも含むため、完全に見えないだけでなく、ぼんやりとしか見えない状態も表します。
「shrouded in fog」は、より文学的で詩的な表現です。「shroud」には「覆い隠す」「包み込む」という意味があり、神秘的、不気味、あるいは悲しげな雰囲気を伴うことがあります。単に見えないだけでなく、何かを隠しているかのような、より深い情景描写に適しています。「obscured by fog」はより客観的・事実的です。
「made invisible by fog」は、「霧によって見えなくされた」と、見えないという結果を非常に直接的かつ強調して表現します。「obscured by fog」が「ぼやけて見えにくい」状態も含むのに対し、「invisible」は「完全に透明で、まったく見えない」というニュアンスが強いです。より説明的で冗長な表現となる傾向があります。
「〜によって」という原因や手段を表す際には「by」を使用するのが自然です。「with」は「〜と一緒に」や「〜を使って」といった意味合いが強く、この文脈では適切ではありません。
このフレーズでは「〜に覆われる」という受動態の構造が重要です。「fog obscured」では「霧が〜を不明瞭にした」という能動態になり、対象が不明瞭になった原因を明確にするために「by fog」という受動態の補語が必要です。
A:
Wow, the view from here must be amazing on a clear day!
わあ、晴れた日のここからの眺めはきっと素晴らしいでしょうね!
B:
Definitely. Unfortunately, the entire valley is obscured by fog right now.
間違いなく。残念ながら、今は谷全体が霧で覆われて見えません。
A:
Do you know why our flight is delayed?
私たちのフライトが遅れている理由をご存知ですか?
B:
Yes, the air traffic control informed us that the airport runway is obscured by fog.
はい、航空管制から空港の滑走路が霧で見えなくなっていると知らされました。