/ˌnoʊ ˈwɪn ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
no WIN situATION
「ノーウィン」で一つの塊、「シチュエイション」で別の塊として発音すると自然です。特に「win」と「situation」の「a」に強勢を置くことを意識しましょう。
"A situation in which a desired outcome is impossible to achieve, regardless of the choice made or action taken. Any possible result will be negative or unsatisfactory, or it's a choice between two equally undesirable alternatives."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、どの選択肢を選んでも好ましい結果が得られず、むしろ悪い結果につながるか、少なくとも満足のいく解決策がない状況を指します。個人的なジレンマから、ビジネス上の難しい交渉、国際政治の問題まで、幅広い文脈で使用されます。 **どんな場面で使うか**: 個人の悩み(人間関係、キャリアの選択)、ビジネス上の戦略決定、政治的な膠着状態、技術開発の困難など、複数の選択肢があるものの、どれを選んでも望ましくない結果が予測される場合に用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 絶望感、苛立ち、無力感、諦めといったネガティブな感情を伴います。解決策が見当たらないことへの不満や、困難な状況に対する表現として使われます。 **フォーマル度**: 日常会話からビジネス、フォーマルな議論まで幅広く使われる「neutral」な表現です。深刻な問題を説明する際に適切です。 **ネイティブがどう感じるか**: 非常に一般的で、誰もが理解できる表現です。相手に状況の困難さを効果的に伝えることができます。
Choosing between my two best friends' parties on the same night felt like a no win situation.
同じ夜に親友二人のパーティーがあるのは、どうにもならない状況だと感じました。
I'm in a no win situation; if I tell the truth, I'll upset her, but if I lie, I'll feel guilty.
私は板挟みの状況にいます。真実を話せば彼女を怒らせるし、嘘をつけば罪悪感を感じるでしょう。
Trying to please everyone in a group project often turns into a no win situation.
グループプロジェクトで全員を満足させようとすると、しばしばどうにもならない状況になります。
It's a no win situation when you're caught between an angry boss and an unhappy client.
怒っている上司と不満な顧客の間に挟まれると、八方塞がりの状況になります。
Forcing children to choose between homework and chores can feel like a no win situation for them.
子供たちに宿題と家事のどちらかを選ばせることは、彼らにとっては勝ち目のない状況だと感じられるかもしれません。
The negotiation reached a no win situation; neither party was willing to make a significant concession.
交渉は八方塞がりの状況に陥り、どちらの当事者も大幅な譲歩をする意思がありませんでした。
Our company faces a no win situation: either we cut R&D, or we raise prices significantly.
我が社は勝ち目のない状況に直面しています。研究開発を削減するか、大幅に価格を上げるかです。
Launching the product with known bugs would create a no win situation for customer satisfaction.
既知のバグがある製品を発売することは、顧客満足度にとってどうにもならない状況を作り出すでしょう。
Experts described the escalating trade war as a no win situation for the global economy.
専門家たちは、エスカレートする貿易戦争を世界経済にとって勝ち目のない状況だと表現しました。
The political deadlock has created a no win situation for any legislative progress.
政治的行き詰まりは、いかなる立法上の進展にとってもどうにもならない状況を生み出しました。
「no win situation」と非常に近い意味で、どちらの選択肢を選んでも損失や失敗を招く状況を明確に表します。「no win situation」が「勝利がない」と表現するのに対し、「lose lose situation」は「どちらも負け」と直接的に表現しており、より強調するニュアンスがあります。ビジネスの文脈でよく使われます。
これは「板挟み」の状態を指し、二つの不都合な選択肢の間に挟まれている状況を表します。「no win situation」と意味は非常に近いですが、「between a rock and a hard place」はより口語的で、個人が直面する困難な選択に焦点を当てることが多いです。結果がどうなっても悪いという点は共通しています。
「catch 22」は、矛盾した規則や状況のために、目的を達成できないジレンマを指します。「no win situation」は単にどんな選択肢も悪い結果になる状況全般を指すのに対し、「catch 22」は特に論理的な矛盾や不条理が原因である点に焦点を当てます。より文学的で、特定のルールやシステムが作り出すジレンマによく使われます。
「dead end」は、文字通り「行き止まり」を意味し、物理的な道だけでなく、物事の進展が行き詰まり、これ以上先に進めない状況を指します。「no win situation」が複数の選択肢のどれもが悪い結果に終わることを強調するのに対し、「dead end」は選択肢自体がなくなり、進展が止まってしまう状況を指すことが多いです。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I'm really struggling with this new project. If we cut costs, quality suffers, but if we maintain quality, we'll definitely exceed the budget.
この新しいプロジェクトには本当に苦戦しています。コストを削減すれば品質が落ちるし、品質を維持すれば確実に予算を超過してしまいます。
B:
That sounds like a classic no win situation. Have you explored any innovative solutions?
それはまさに八方塞がりの状況ですね。何か革新的な解決策は検討されましたか?
A:
My two best friends are fighting, and they both want me to take their side. I feel like I'm in a no win situation.
親友二人が喧嘩していて、両方から味方になってほしいと言われています。どうにもならない状況だと感じています。
B:
That's tough. It's probably best to try and stay neutral, even if it's hard.
それは大変ですね。難しくても、おそらく中立を保つのが一番でしょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード