/moʊst ˈkæʒuəl/
most KASH-oo-əl
💡 「モスト」は短く、強すぎずに発音し、「カジュアル」の「カ」の部分に一番強いアクセントを置きます。'al' の部分は「アル」ではなく、「ォ」と「ウ」の中間のような曖昧な音になります。
"Referring to something that is the most informal, relaxed, or unpretentious in style, appearance, manner, or atmosphere compared to other options or contexts."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、様々なもの(服装、態度、言葉遣い、雰囲気など)の「カジュアルさ」を比較し、その中で最も程度が高いものを指す際に使われます。ある状況において、許容される中で最もリラックスした、または非公式な選択肢を尋ねたり、述べたりする時によく用いられます。 どんな場面で使うか:友人との会話、服装選び、イベントの雰囲気の説明、職場の文化について話す際など、比較や選択を伴う場面で頻繁に登場します。 どんな気持ちを表すか:客観的な比較だけでなく、「一番楽なものを選びたい」「どれが一番気楽な選択肢か」といった主体的な選択の意図を伝える際にも使われます。 フォーマル度:フレーズ自体は中立的な比較表現ですが、対象が「カジュアル」であるため、使われる文脈は比較的カジュアルなものが多い傾向にあります。しかし、ビジネスやフォーマルな場面で客観的な事実として「最もカジュアルな選択肢はこれだった」のように使うことも可能です。 ネイティブがどう感じるか:ごく自然で一般的な比較表現です。特定の感情を強く伴うわけではなく、事実や選択肢を明確にするために用いられます。
What's the most casual outfit I can wear to the party?
パーティーに着ていける、一番カジュアルな服装は何ですか?
This is probably the most casual restaurant in the neighborhood.
このあたりでは、おそらくここが一番カジュアルなレストランですね。
Among all the options, wearing jeans is the most casual.
全ての選択肢の中で、ジーンズを履くのが最もカジュアルです。
He has the most casual attitude towards deadlines.
彼は締め切りに対して一番気楽な態度を取ります。
We wanted to create the most casual and welcoming atmosphere for our guests.
私たちはゲストのために、最も気楽で居心地の良い雰囲気を作りたかったのです。
Of all the startups, theirs has the most casual office environment.
数あるスタートアップの中で、彼らの会社が最もカジュアルなオフィス環境です。
The dress code for the conference's social event is the most casual you can imagine.
その会議の交流イベントの服装規定は、考えうる限り最もカジュアルなものです。
For the evening reception, guests are encouraged to choose the most casual attire they feel comfortable in.
夕食会には、ゲストの皆様が快適だと感じる最もカジュアルな服装でお越しください。
His informal presentation style was perceived as the most casual of all the speakers.
彼の非公式なプレゼンテーションスタイルは、全講演者の中で最もカジュアルであると認識されました。
That's the most casual way you could ever phrase that request.
それは、その依頼を伝える上で考えられる最もくだけた言い方です。
「most casual」と同様に「非常にカジュアル」という意味ですが、「super」は口語的でやや強調の度合いが柔らかい印象を与えます。「most」は客観的な最上級を表すのに対し、「super」は主観的な強調で使われることが多いです。
「非常にカジュアル」という意味で、「most casual」と近いニュアンスを持ちますが、「extremely」はよりフォーマルな文脈や書面でも使われやすい副詞です。「most」が比較の最上級を示すのに対し、「extremely」は程度が非常に高いことを表現します。
「究極のカジュアル」という意味で、「most casual」よりもさらに強い、最高峰のカジュアルさを表現します。広告や宣伝文句などで、そのカテゴリにおける最高のものを指す際によく使われます。
「more casual」は比較級で「よりカジュアルな」という意味になります。「最もカジュアルな」という最上級を表す場合は「most casual」を使います。
「casual」は形容詞で、名詞を修飾したりbe動詞の補語になったりします。「casually」は副詞で、動詞を修飾します。服装や雰囲気などの「カジュアルさ」を表現する場合は形容詞の「casual」を使います。
「most」を最上級として使う場合、通常は定冠詞「the」を伴います。ただし、口語では省略されることもありますが、文法的には「the」を付けるのが適切です。
A:
What should I wear to the barbecue this Saturday?
今週土曜日のバーベキュー、何を着ていけばいいかな?
B:
It's super relaxed, so feel free to wear the most casual clothes you have. Jeans and a T-shirt are perfectly fine.
すごく気楽な感じだから、一番カジュアルな服で大丈夫だよ。ジーンズにTシャツで全く問題ないよ。
A:
Have you been to that new cafe downtown?
あのダウンタウンの新しいカフェに行った?
B:
Yes, I loved it! It has the most casual and cozy atmosphere. Perfect for studying or just relaxing.
うん、すごく気に入ったよ!一番カジュアルで居心地の良い雰囲気なんだ。勉強するにも、ただリラックスするにも最高だね。
most casual を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。