casual encounter
発音
/ˌkæʒuəl ɪnˈkaʊntər/
CASual enCOUNter
💡 「casual」は「キャジュアル」というより「カジュアル」に近い音で、最初の「カ」にアクセントを置きます。「encounter」は「エンカウンター」の「カウ」に強勢を置きます。
使用情報
構成単語
意味
偶然の出会い、気軽な出会い。特に、短期間で親密ではない人との予期せぬ出会いを指します。文脈によっては、恋愛関係や性的な関係を暗示する場合もあります。
"An unplanned, brief, and often informal meeting with someone, typically implying a lack of deep commitment or seriousness. It can sometimes refer to a romantic or sexual liaison."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、計画されていなかった、短時間の出会いを指す際に使われます。相手が知人であっても、予期せぬ場所で偶然会うようなシチュエーションで用いられます。特に、恋愛的な文脈や性的な関係を軽く表現する際に使われることが多く、その場合は「一時的で真剣ではない関係」というニュアンスが強くなります。そのため、使用する際は文脈に注意が必要です。ビジネスの場などでは、より中立的な「chance meeting」や「brief chat」を使う方が適切です。ネイティブは、文脈次第でその含みを理解するため、誤解を避けるためには具体的な状況を付け加えるのが賢明です。
例文
I had a casual encounter with an old classmate at the supermarket.
スーパーで昔の同級生と偶然会いました。
Their relationship started with a casual encounter at a coffee shop.
彼らの関係はコーヒーショップでの偶然の出会いから始まりました。
It was just a casual encounter; we didn't exchange numbers.
ただの気軽な出会いでした。連絡先は交換しませんでした。
She wasn't looking for anything serious, just a casual encounter.
彼女は真剣な関係を求めておらず、ただの気軽な出会いを望んでいました。
We had a casual encounter on the street and chatted for a few minutes.
道で偶然会って、数分間おしゃべりしました。
The trip was full of casual encounters with interesting people.
その旅行は興味深い人々との偶然の出会いに満ちていました。
He described it as a casual encounter, nothing more.
彼はそれを単なる気軽な出会いだと表現し、それ以上のものではないと言いました。
During the conference, I had a casual encounter with a senior manager at the coffee break.
会議中、コーヒーブレイクで上級マネージャーとちょっとした出会いがありました。
A casual encounter at the networking event led to a promising business connection.
ネットワーキングイベントでの偶然の出会いが、有望なビジネス上のつながりにつながりました。
The study examines the impact of casual encounters on social networking patterns in urban environments.
この研究は、都市環境における気軽な出会いがソーシャルネットワーキングのパターンに与える影響を調査しています。
類似表現との違い
「chance meeting」は「casual encounter」と同様に偶然の出会いを意味しますが、より中立的で、恋愛的なニュアンスはほとんどありません。ビジネスやフォーマルな場面でも使いやすい表現です。「casual encounter」が持つ「気軽さ」や、時には「ロマンチック・性的な関係」を暗示する含みは薄いです。
「brief encounter」は「短い出会い」を強調します。映画のタイトルにもあるように、しばしば一時的な恋愛関係や性的な関係を暗示する文脈で使われます。必ずしも偶然である必要はなく、「casual encounter」よりも意図的な要素を含むことがあります。
「one night stand」は、一晩限りの性的な関係を明確に指す表現で、「casual encounter」が持つ性的なニュアンスを最も強く、直接的に表現したものです。性的な意味合いが非常に強く、よりカジュアルかつ直接的な表現なので、使用には注意が必要です。
「rendezvous」は、事前に計画された、あるいは約束された出会いを意味し、「casual encounter」とは対照的です。通常、ロマンチックなデートや秘密の会合など、特定の目的を持った出会いを指します。動詞としても名詞としても使われます。
よくある間違い
「casual encounter」は、友人や知人でない人との予期せぬ出会い、または恋愛・性的な意味合いで使われることが多いため、ビジネスの文脈で上司との仕事の話には不適切です。単なる「偶然の立ち話」には "brief chat" や "ran into" が自然です。
「encounter」は通常、予期せぬ「出会い」を指すため、「scheduled」や「planned」といった計画性のある動詞とは合いません。計画的な出会いの場合は「meeting」や「get-together」などを使います。
学習のコツ
- 💡「casual encounter」は、特に性的な関係を暗示する可能性があるため、文脈に注意して使いましょう。
- 💡偶然の出会いを意味する際は、「a casual encounter with someone」のように「with」以下で相手を明示すると誤解されにくいです。
- 💡計画的でない出会いや短い交流を表現する際に便利です。
- 💡フォーマルなビジネスシーンでは避けた方が無難です。より中立的な「chance meeting」や「brief chat」を検討してください。
対話例
友人が最近の出会いについて話している。
A:
Hey, how was your weekend?
やあ、週末どうだった?
B:
It was good! I had a casual encounter with a really interesting artist at the gallery opening.
良かったよ!ギャラリーのオープニングで、すごく面白いアーティストと偶然会ったんだ。
A:
Oh, cool! Did you get their number?
へえ、いいね!連絡先は聞いたの?
B:
No, it was just a brief chat, but it made my day.
いや、ちょっと立ち話しただけだけど、それだけで最高の気分になったよ。
恋愛について話す友人同士。
A:
Are you seeing anyone seriously these days?
最近、誰かと真剣に付き合ってるの?
B:
Not really. Just a few casual encounters here and there, nothing serious.
特にね。いくつか気軽な出会いがあったくらいで、真剣な関係じゃないよ。
A:
I get that. Sometimes it's nice to keep things light.
わかるよ。たまには軽い関係もいいよね。
Memorizeアプリで効率的に学習
casual encounter を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。